Situación del doblaje castellano parte 2

Estoy súper perdido, aún más que cuando inició todo este drama.

Me puse el doblaje en castellano para escuchar la voz de Freja, y sorprendentemente se escucha muy bien, no parece IA, parece que está hecho de forma profesional, aunque la ulti no la diga en castellano (excepto cuando echo la copia, ahí sí dice la ulti en castellano), son cosas típicas que pasan cuando un personaje está de prueba.

Pero, ahora, lifeweaver sigue teniendo los problemas de doblaje, Zen sigue teniendo a dos actores de doblaje en su skin mítica, que seguramente el otro sea simplemente IA porque la línea de voz de ulti en castellano es “experiencia de prosperidad”, cuando en inglés es “experience prosperity”, o sea está fatal traducido, y las voces son HIPER diferentes, te dan ganas de vomitar.

Ahora algo nuevo que por lo menos he notado con Mercy, es que su linea de voz predeterminada de la ulti, está pronunciada de una manera un poco diferente, la frase sigue siendo la misma, pero el tono es un poco diferente, pero parece que sigue siendo doblada por la misma actriz(? He probado y en otras skins donde la línea de ulti de Mercy cambia, siguen totalmente igual, solo parece que han cambiado el tono de la predeterminada, cosa que no tiene sentido???

Y más cuando Mercy es de los personajes más más más viejos, es una rayada todos estos cambios que estamos sufriendo, pero es que no entiendo, han llegado a un acuerdo o no? Porque es que no entiendo cómo han hecho el doblaje de Freja, y más cuando literalmente se escucha super bien y profesional, no entiendo nada :')

Es ingles? Yo pensaba que era un grito vikingo

Nono, Freja es danesa, su ulti la dice en danés

Por eso. Sino recuerdo mal, los Vikingos eran de Dinamarca, ella usa habilidades y ropas vikingas.

Por ejemplo Hanzo y Genji son Japoneses y con la Ulti la gritan en su idioma nativo.

Genji y hanzo siempre han sido la excepción, pero aún así, sus ultis sí tienen la traducción al castellano, creo que la escuchas en castellano cuando es tu aliado Genji/hanzo o algo así, pero estar, está.

Lo de Freja es simplemente un error, pero como ya dije es normal, porque la ulti en castellano sí existe, la puedes escuchar cuando copias a Freja con echo.

Igualmente el tema principal del post no es en sí Freja, sino cual es la maldita situación actual del doblaje, por qué el doblaje de Freja está bien hecho pero el de otros héroes sigue siendo horrible?

Hoy también por Twitter me respondió Altertime (hace algunos meses hizo un podcast muy informativo con algunos actores de voz) y me comentó que puede que pronto tenga algunas novedades :pray:t2:

Pues con los actores por parte de Blizzard, que no van a trabajar con ellos. En los otros juegos los sacan son nada de doblaje con los personajes estando mudos o con IA.

Mercy tiene una linea de voz en español que no sé ni con que la habrán traducido. En inglés dice “Supporting your task!” y en Español de España dice “Te apoyo en tu empresa”. EMPRESA.

No veo que sea un problema:

y puede que aplique tambien este otro significado

2 «Me gusta»

Yo juego en inglés y me ahorro estos problemas xd

No todo el mundo tiene esa suerte.

La de poner el juego en inglés?

Pero es que task no tiene nada que ver con empresa; task es tarea; empresa es company, business, enterprise.

Es una definición menos habitual pero no inválida/inconrrecta.

Además es usual usar “empresa” para hablar de una tarea. Los traductores profesionales suelen afirmar que es un error traducir literalmente, sin tener en cuenta el contexto. Sino luego nos salen cosas como… :rofl:

Una buena tradución no es la que traduce al pie de la letra sino la que sabe adaptarlo a la lengua traducida (pero sin perder el significado original). Recuerdo que WoW tenía de los mejores equipos de localización. Me encantaba cuando los goblin te soltaban lo de “A silbar a la vía” XD

Y todo esto con respecto a lo del término “empresa”. Con lo de la bajada de calidad del doblaje completamente de acuerdo. Yo lo juego en VO para hacer el oído mejor al inglés pero es genial tener una versión de calidad en tu idioma, especialmente para los que no saben inglés o simplemente les apetezca oírlo en su lengua.

1 «Me gusta»

La de aprender idiomas o cualquier cosa. No todo el mundo tiene tiempo, dinero, salud metal, etc, y por mucho que quieran y lo intenten no pueden.

Soy consciente pero me temo que saber inglés (no hablo de ser bilingüe sino de ciertos mínimos) hace tiempo que no es una “opción”

En este caso no es que sea muy importante (tema videojuegos), me refiero más en general.

Aunque el español sea uno de los idiomas más hablados, por desgracia está lejos de ser tan necesario como el inglés. En este caso concreto, yo prefiero no depender de que las empresas dediquen recursos a doblar los juegos al español.

1 «Me gusta»

Salud mental te lo compro.

Lo del tiempo es discutible, está claro que cada caso es único, pero el que tiene tiempo para ver pelis y series, salir con los amigos, las redes sociales, los videojuegos etc, tiene tiempo para dedicarle 30 minutos al inglés cada día.

Y lo del dinero, hoy en día con YouTube y todos los recursos gratis que hay por internet y las IAs gratuitas no se necesita ni un centavo para aprender inglés. Conozco varios casos que aprendieron inglés de esa manera.

La mayoría de los que conozco que no aprenden inglés es porque no tienen la motivación para ello, y se ponen mil excusas.

Hoy en día no saber inglés es excluyente aunque tu CV sea el más espectacular de la historia.

2 «Me gusta»

Se puede entender de gente mayor y de algunas “generaciones” (y aún así, hay gente que sabe varios idiomas, como antes, que era más común francés que inglés), pero sin querer ofender a nadie directamente, porque cada uno que haga lo que quiera; si hoy en pleno siglo XXI eres medianamente joven, con todos los medios al alcance que hay, y no sabes un mínimo de inglés para desenvolverte en el mundo, eres un auténtico paleto. Y encima voluntario, que es lo peor.

1 «Me gusta»

El internet no es gratis, el PC no es gratis, un móvil no es gratis, una tablet no es gratis, la factura de la luz no es gratis, un cyber no es gratis, etc…

Claro ejemplo la generación de cristal que todo le da ansiedad o se ofende con nada.

Por eso he dicho que hay casos concretos, pero el joven medio de hoy con PC, movil y conexión a internet no tiene excusa alguna válida para no aprender inglés.

Y te voy a decir más en España he visto mucha gente que no tiene casi ni para comer pero llevan su iPhone de 1500 pavos. No es culpa solo de ellos, las compañías los tientan con sus pagos aplazados, y por unos 30 y pico euros al mes tienen su iPhone y supongo que es difícil resistirse.

En todo caso, si tienes ni que sea un móvil y puedes conectarte, ya puedes aprender inglés y casi cualquier cosa. Es cuestión de tiempo y voluntad.

2 «Me gusta»

Es más, si hablamos de España, que es el país que aquí nos concierne ya que esto es el foro de OW España y es un tema sobre el doblaje castellano el tema del estudio esta muy bien. Desde prescolar hasta los 16 estas obligado a estar escolarizado y desde primera etapa tienes inglés. Teóricamente sales con un B2 en bachiller (eso ya es más cuestionable XDD). Pero como persona que ha trabajado en la digitalización y maquetación de los recursos de primaria y secundaria el nivel del material es muy superior al de nuestra época. Esta adaptado y mejorado.

Pongamos que eres un adulto que no se benefició de esos avances de los que hablo. Tienes ayudas subencionadas al 100% por el servicio de empleo. Tanto en modalidad online como en precencial.

Una búsqueda rápida en mi localidad y tengo más de 10 cursos en diferentes modalidades y variando de presencial a online.

Y el tema del pc y la electricidad, nuevamente hablando desde España, tenemos las bibliotecas que todas tiene aceso a internet y solo tienes que pedir cita. Lo que necesitas tiempo y ganas/voluntad aquí.

Ya si hablamos de la situación en otros paises (cada país tiene su contexto diferente y no se pueden englobar y desconozco su realidad social) o gente con alguna condición especial que tenga dificultades de aprendizaje o estado emocional ya que eso es otro tema que no estoy capacitado para hablar.

3 «Me gusta»