Las grandes comunidades como la Alemana no las van a quitar. Francia no pueden, ya que por ley estan obligados a doblar el juego en frances. el resto de comunidades mas pequeñas como el portuges europeo y el italiano si estan en peligro.
Realmente la única forma para evitar que pasen estas cosas, seria como hace Francia, obligar por ley a las empresas a vender el producto doblado en Español de España
Totalmente de acuerdo. Pero una comunidad tan pequeña como la española dudo que pueda hacer tanto ruido como para hacerles recapacitar. Si se quiere que se intente. Igual se consigue y todo. Si algo tienen los españoles es que hacen mucho ruido para lo que les gusta xd.
Esto me recuerda a aquel famoso caso de Cristiano Ronaldo apartando la Coca Cola y todos los medios soltando el BULAZO de que fue por ese gesto que la empresa cayó XD.
Solo España no hace nada, si se pronuncian los franceses, alemanes, noruegos, italianos, portugueses etc etc pues igual y si lo tienen en cuenta, y no porque les importemos 4 narices, es que ellos mismos pueden ver su calidad alterada. Porque por mucho que por ley tengan que hacerlo pueden doblarlas con una IA con voz genérica a lo Loquendo pero sin parecer un meme y se siguen ahorrando la pasta y riéndose de ellos. Si han traído las cinemáticas en castellano sin voz imagínate lo que les importará traerlas con una voz genérica robótica.
En AlterTime tiene un invitado que está contando toda la movida porque conoce de primera mano a un actor de doblaje del wow. En resumidas cuenta está todo en el limbo, si traducen con voz original el .1 demos las gracias.
Ya ni hablemos de los juegos mas pequeños que ya se ha visto la IA.
Se castellano, valenciano, inglés y esperanto y no me sale de la gonadalia pagar la misma cantidad que cuando estaba doblado al castellano. De hecho ya me toca las cosas de tocar cuando me cambian a un actor de doblaje a mitad de una serie, para que me lo hagan aquí y encima el nuevo doblador sea tres PCs en torre debajo de una gabardina.
Lo del esperanto no es broma, mi certe diras, ke mi ne pagus pro tiu stultaĵon
Si han traducido al español el nuevo comic ese de Alleria y si no han puesto las cinemáticas en inglés o español de hispanoamerica es que todavía querrán doblar en castellano, pero tiene pinta de que las negociaciones con los dobladores por el tema de la IA van a durar mucho y si no llegan a un acuerdo puede que los sustituyan o que se carguen el doblaje.
De mi que nos podemos olvidar, nadie en su sano juicio querría dar su voz para que al mes le despidan y no tenga opciones de volver pues su voz la tiene una IA. Si aceptan es darse un tiro en el pie.
Podrían hacer por ejemplo que su voz con IA sólo pueda ser usada cuando se jubilen o mueran para conservar la voz de los personajes, ahí sí lo vería bien. Aunque bueno, eso lo tienen que decidir los actores de doblaje, que para algo son los que dan su voz.
Todas las empresas en general, muchas empresas ya andan usando dibujos o voces de IA para ahorrar costes, para no tener que contratar a diseñadores gráficos o dobladores. La IA viene para destruir un montón de trabajos y para que sólo se beneficien las empresas.
Sin likes y si, la generativa está haciendo estragos en los artes, el Hearthstone da ejemplo (de cartas increíbles a… La carta de la worgen esa horrible).