Blizzard se carga el doblaje en WoW

No, yo maté a Deios.

Exacto, pero hay mucha diferencia entre aprender a trabajar por encima del nivel de la IA y convertirte en un producto de calidad, y vender tu voz a cambio de medio duro para quedarte sin empleo de forma indefinida. Hay actores incluso que basan su propia marca identificativa en su voz. Te pongo un ejemplo muy fácil: rafael azcarraga, doblador español de arthas (wow), kratos (god of war), escribar (blasphemous) y zeb orrelios (star wars, rebels y tercera temporada de the mandalorian) entre otros. El problema es simplemente ese. Si blizzard quisiera podría perfectamente usar voces de archivo o coger a cuatro randoms voluntarios y ponerlos a dar sus voces para la ia.

Por otra parte hay que comentar que en otras regiones de Europa como Alemania ya se está notando el trabajo de las ias. Chirría. Es decir, que encima queda mal. Los actores estarían pagando para perder su trabajo de forma indefinida y que para colmo la máquina que les quitase el trabajo hiciese mal su parte. Pues no. Obviamente por ahí no pasan. Y vamos, que lo de la máquina profanando el trabajo de los actores al final sería lo de menos comparado con irse al paro.

Y eso tiene algo que ver con que se intente eliminar el doblaje a traición mientras se paga mensualmente por un producto doblado? Ok, los juegos de palabras habrá mucha gente que se los pierda. De hecho, cualquiera que use texto traducido ya se los pierde porque la suma mayoría están por escrito.

Como ya te he dicho, mi nivel de inglés es de proficiency de cambridge, el juego lo tengo en vo con texto en español, pero lo que se ha hecho me parece una guarrada muy rastrera, además de una estafa.

Disiento enormemente. Las máquinas se basan en una serie de parámetros concretos y preestablecidos. Eso significa que no manejan algunos matices que un humano sí puede manejar. De hecho, ahora mismo se está enseñando a mostrar un nivel interpretativo superior a lo que puedan dar las ias. Sin embargo, si registran la voz del actor en cuestión ahí es donde podrán registrar todos los trucos de dicho actor para imitarlo. Esto ya existe, a día de hoy puedes comprar entradas para ver al holograma de un cantante muerto dando un concierto. Por eso los actores no quieren cederle su voz a una ia. En el momento en que hagan eso, o deliberadamente trabajan por debajo de sus capacidades (y ese no será el contrato) o se irán a la calle. Si no la dan pues podrán seguir trabajando al menos como un producto de calidad frente a un doblaje tipo mc donalds, rápido, barato y pura basura.

Créeme cuando te digo muy en serio que ahora por fin lo hacemos. Nunca antes había visto a tanta gente anunciando que deja el juego (y digo anuncia porque obviamente no puedo saber si han cumplido o no). Por mi parte, yo también dejaré el juego una temporada indefinida. Hasta que corrijan este fiasco (que no es solo el doblaje, ni la vo se salva, todo está fatal, y eso por no mencionar lo inarreglable, como el parche de material reciclado) o me den algo que de verdad me interese mucho. Si no, si todo sigue cuesta abajo, tengo mis soluciones alternativas. Mis pjs seguirán sus aventuras, pero no aquí.

Ciertamente en el caso del doblaje español el ahorro debe de ser minimal si es que lo hay siquiera. Es una profesión muy mal pagada. Puede que tengas razón o puede que no. Desde luego, sí es cierto que desde blizzard no se oyen ni grillos.

Pues igual es lo que hacia falta para frenar ese GOGOGOOGOGOGO forzar a los jugadores a tener que pararse y realizar mecanicas en pulls en lugar de tirar para adelante y quien no pueda seguir el ritmo que se j0da. Puse Trono de las Mareas como ejemplo pero sobran mazzs que tienen pulls que te obligan a ir con cuidado o tener que cumplir X mecanica o prioridad de focus. Hoy en dia no hay de eso lo cual promueve que la peña no tenga miedo a tirar para adelante en las mazzs.

1 «Me gusta»

vergonzoso que hayan hecho una chapuza como esta y la falta de consideración

2 «Me gusta»

No me gusta esta idea que excluyan el español un idioma importante se que somos una parte pequeña de la comunidad hispanohablante pero esto es discriminatorio. Una parte se salta las cinemáticas, pero otra como yo que para mi una cinemática es una recompensa final despues de terminar horas y horas de juego con las misiones y escuchar las voces de tus personajes favoritos interactuando. Yo conocí y creci con WoW con esas voces en castellano y por eso sigo jugando haciendo todo contenido PVE para ver si hay una cinemática secreta que me motive a seguir jugando recordando que se juntamos todas las cinemáticas de una expansión es un contenido de más de 2 horas de doblaje esto tiene un importante peso para tener a tu comunidad de jugadores en linea. Y muchas veces le pedimos a Blizzard que hagan una serie o pelicula con la calidad de sus cinemáticas con las mismas voces. Esta situación puede ser una bola de nieve que a futuro si Blizzard se interesa sacar futuros proyectos cinematográficos y no animados no enganche tanto interés por que el producto solo venga en inglés. Es muy bueno el doblaje en castellano en este juego y la calidad.
Voces como la de Xal’atath fueron muy esperadas desde BfA

6 «Me gusta»

Por la parte de “florero” unicamente :dracthyr_hehe_animated: :dracthyr_hehe_animated: :dracthyr_hehe_animated:

Peroperopero… piensa en los inversores del tiempo, pobrecitos, deben de estar pasando frio en la calle cuando uno no se acuerda de ellos :dracthyr_hehe_animated: :dracthyr_hehe_animated: :dracthyr_hehe_animated:

Somos LAMENTABLES

Llevamos años tragando todas las cagadas que hace Blizzard con nosotros, somos comformistas, defendemos y aplaudimos todas las injusticias que cometen, hemos tragados con TODOS y cada uno de los sitemas de pago y formas de sacarnos dinero que tiene la industria del videojuego, en un juego con 20 años y suscripcion mensual.
Vivimos una de las epocas mas flojas de este juego y ahora nos han tocado lo impensable, la traduccion y el doblaje, a mitad de una expansion que ya hemos adquirido.

Es el momento de que los 4 mataos que somos en la comunidad hispanohablante (porque somos 4) nos unamos y hagamos ruido, y aun asi, una vez mas, y para sorpresa de nadie, en lugar de unirnos contra las injusticias y para conseguir algo para todos, una vez mas NOS DEDICAMOS A PELEARNOS EN EL FORO, y encima por chorradas

Merecemos todo lo malo que nos pasa, esta no es la primera que nos hacen, y no va a ser la ultima
Y cada vez tengo mas claro que esto no va a ir a mejor. Nunca lo ha hecho, y no lo va a hacer

Seguid riñendo por estupideces, que mientras Blizzard os saca los cuartos y se rie en sus oficinas
GG

2 «Me gusta»

Imperdonable y penoso, van de camino a ser otra de grandes compañías que “pobrecitas” no les alcanza para realizar un producto completo para el público español (véase Square Enix y Final Fantasy IV)). Es como ir a comprar una tarta a una tienda y obtienes una entera, y en otra te la dan con el bizcocho medio crudo pero pagando lo mismo. Como consumidores no deberíamos permitir que se juegue con nosotros. Y no va de saber inglés o no, sé inglés, pero la inmersión que obtienes con un doblaje de calidad como hasta ahora, no se puede comparar. En un mundo donde la inclusión de todo tipo está a la hora del día…no entiendo como se permite que se maltrate tanto a un idioma. Me duele pero si esto sigue por este camino…chaopescao (y mira que con estas dos últimas expansiones me habían reconquistado…pero esto es una traición demasiado grande).

5 «Me gusta»

A estas alturas, Azsha, no me queda claro quién incorporó la clausula de la AI en el contrato, si el colectivo de dobladores en general, si el estudio con el que se tienen contratados esos servicios, la propia Blizzard u obedece a las políticas estratégico-empresariales de Microsoft. Las he oído y leído todas.

Por tanto, está claro que no hay una intención clara de “eliminar” el doblaje por las divergencias en una clausula.

Tampoco se sabe cuáles son los detalles de la divergencia, quiero decir, igual el detalle está en la cuantía económica que percibirían los dobladores cuando su voz aparezca en algún doblaje hecho por la AI a modo de honorario o baremo preestablecido.

Al final del día, siempre será una cuestión económica más allá de lo ético o moral.

Los matices que un humano puede manejar también son parámetros que las máquinas pueden desarrollar, entiendo yo.

Insisto, doblaje habrá. Sea en castellano, alemán, francés, italiano, ruso, etc. tan sólo es cuestión de ir adaptando la realidad de la AI para que nadie salga perjudicado. Ni actores, ni empresas de videojuegos ni jugadores. Tengo fe.

Yo creo que tienes mucha razón, por mi parte me cansa que el PvE sea básicamente amasar enemigos y tirarles áreas como si fuese Diablo o Path of Exile, hay pocos enemigos individuales peligrosos que te hagan tener que prestarles atención a parte de los bosses.

Cosas como un gallo, que es habitualmente un error que invalida la toma en cuestión pero puede darle mucho a una escena concreta, dudo que una ia lo vea. Y así varias cosas más. No te niego que la ia sin dudas se acabará afianzando en productos como juegos de estrategia y otros donde no haya mucha chicha de cara al acting, pero a más se acerque el producto al cine más necesario será algo de esfuerzo humano para que eso funcione.

La verdad es que sí, eso era algo que en expansiones pasadas manejaban bien. En muchas mazs habían o mobs solitarios y desagradables o pulls donde tenias que hacer focus a un mon concreto para liquidarlo rápido en vez de tirar de aoes y punto. Todo empezó a ir cuesta abajo en df, creo. En sl tenías por ejemplo el teatro del dolor o las cavernas sanguinas o la estela necrotica. En bfa tenías atal’dazar, y en legión tenías cresta cuervo mismo, que ahí o te cargabas rápido algunos mobs o sufrias muchísimo (si no era wipe). Pero en df ya no recuerdo nada concreto. Como mucho algún mob de cámara azur.

Económica o legal.

Lo de la clausula lo han comentado mas arriba en este hilo, y comentaban que era una que ha puesto la agencia de doblaje en el contrato de renovación que tienen que firmar Blizzard (o ABK) y dicha agencia para seguir trabajando juntos.

El problema es que aunque se ha comentado que es una clausula que indica que no se pueden usar las voces de los actores para entrenar una IA, que habría que ver si es verdad, pero suponiendo que sea, cuidado, no digo que no este bien, pero tampoco sabemos exactamente que dice el texto, y eso es mas importante de lo que pueda parecer a primera vista.

¿Por que?

Pongamos en un supuesto que la clausula pone:
“La empresa contratante se compromete a que los audios de la empresa prestadora no serán utilizados para crear un algoritmo de inteligencia artificial. En caso de que esto ocurra la empresa contratante tendrá que indemnizar a la empresa prestadora de acuerdo a lo indicado en el articulo 23 de este mismo contrato”

Muy bien, puede parecer que es lo que se busca.

Pero amigo, que pasa si viene alguien, se descarga los audios del juego y los mete por su cuenta en una IA. De acuerdo a ese contrato se le cae el pelo igualmente a Blizzard. ¿Que luego Blizzard pueda ir contra esa persona por uso indebido de los archivos del juego? Pues si, pero inicialmente quien debe responder es Blizzard. (o ABK, o MS)

Y quien dice eso, dice por ejemplo que la clausula indique que el audio no pueda ser procesado por un algoritmo de Inteligencia Artificial, en cuyo caso en el momento que se suba una cinemática al canal de WarcraftES en YouTube, automaticamente estaría incumpliendo el contrato, porque resulta que YouTube, todos los videos los procesan algoritmos de IA, para realizar comprobaciones de copyright, clasificar videos, etc.

O si resulta que simplemente indicas que un código creado, comprado, gestionado, etc, por Blizzard no pueda interpretar el contenido del audio doblado. Eso implicaría que el juego tendría que tener un sistema que reconociera el patrón de voz de los actores de doblaje, aunque para ello a lo mejor te encuentras que no puedes hacerlo porque la propia clausula te lo impide. El motivo es que el juego tiene una función de accesibilidad la cual tiene un sistema de reconocimiento en el chat de voz para transcribirlo a texto.

Que si, que puede ser absurdo este ultimo punto, sobretodo porque implicaría que la salida de audio del sistema tendría que retornar por una de las entradas de audio del mismo, pero recordemos que Blizzard, Activision Blizzard y Microsoft son empresas estadounidenses, y allí el tema demandas absurdas que acaban ganándose están a la orden del día. Como la que metió el gato a secar en el microondas, demandó a la empresa y ganó, obligando a la empresa a pagar 600.000$.

¿Que quiero decir con esto? Que a lo mejor Blizzard esta de acuerdo con la agencia de doblaje, pero las dos partes quieren tenerlo todo atado y bien atado, y han llegado a un punto en que si Blizzard lo tiene todo atado, implica que pueda zafarse y no guste a la agencia de doblaje, y si lo tiene todo bien atado la agencia de doblaje, entonces hay un resquicio para que Blizzard le puedan meter una demanda por incumplimiento de contrato sin que Blizzard realmente haya usado las voces expresamente para una IA.

Y entre unos y otros, y otros y unos, hasta que los abogados de las dos partes den con el texto legal perfecto, pues no se dobla mas.

Problema, que como no haya texto legal perfecto, y ninguna de las partes den su brazo a torcer, a ver en que acaba el asunto.

Obviamente todo lo dicho es si realmente lo que se ha comentado por ahí es verdad, y no tenemos un caso de “teléfono escacharrado” en donde lo que esta ocurriendo es muy diferente de lo que ha llegado a publicarse por ahi…

9 «Me gusta»

Creo que es lo más sensato que he leído en los últimos… 100 mensajes?
Me parece genial que esté escalando esto, porque eso significa que llega a los oídos que tiene que llegar y, espero, con la urgencia que merece.

La lástima es que la comunidad, en general, se haya dado cuenta “ahora”. Cuando realmente, desde la 11.5 está pasando: Tanto las historias del Eremita Cho como la propia banda del aniversario, así como el evento de Cromi, etc… Sí que tienen voces en su idioma original, mientras aquí tenemos un silencio sepulcral.

A mí ahora me va a días. Desde que pasó, he perdido la esperanza, y tenía preparada mi billetera para estas ofertas de navidad (incluyendo otro año más de suscripción), pero me he abstenido completamente de gastar un solo euro más en el juego hasta que, como mínimo, nos den una explicación/comunicado.
Y, por supuesto, también tengo la suscripción cancelada.

Por desgracia, creo que es la única manera que nos escuchen y nos respeten. Y aunque me duela mucho (personalmente estoy disfrutando la expansión bastante), me da la sensación que es “ahora o nunca”.

Tengo un poco de fe. Solo necesitamos algún comunicado por parte de Blizzard y las próximas acciones. Este silencio (tanto en el juego como fuera) es demoledor.

4 «Me gusta»

Este es el ultimo mensaje de Phobos, despedíos, ya esta hecho¡

:kissing_closed_eyes:

4 «Me gusta»

Doctora Ana María Polo vs Blizzard. :slight_smile:
https://x.com/gasgamir/status/1870918854173745491

4 «Me gusta»

Anda, esto no lo sabía.

Osea que prefieren que pensemos que no hay doblaje a dejarlo en inglés LOL

… que es un poco a colación de lo que ha dicho Neosaro. Este conflicto tiene que venir de lejos, no se si más o menos lejano, pero vamos, entiendo que si este último parche no viene doblado no es por que les hayan “pillado” a última hora. Digo yo, no se.

De todas formas sigue siendo CUTRE el que haya dos cinemáticas mudas y una en inglés.

Cutre e inexcusable. Y en eso no tiene nada que ver este conflicto.

Es inaudito ver el extremo contraste que hay entre la increíble ilusión que despertó Metzen con la presentación de la trilogía y el estado tan lamentable en el que está el juego ahora mismo. Y ya no es solo por el doblaje…

2 «Me gusta»

A ver, lo de tardar 8 meses en sacarte cláusulas de contrato igual te lo compro si eres la dueña de una mercería de un pueblecito de sierra, no de una multinacional vs un estudio de doblaje español.

Sí que te compro que estamos haciendo mucho teléfono escacharrao con el tema IAs y esto seguramente tenga más caritas que no le estamos viendo.

Por ahí han comentado que el parche 11.0.5, el de las cosas del aniversario, ya vino sin doblaje. Si a alguno le parecía raro que el Eremita Cho contase las historias sin decir nada o que Cromi no hablase en su minimazmorra o que la raid de Profundidades no tuviera nada doblado, pues resulta que no es que los devs fueran cutres, es que en inglés en todo eso sí hay doblaje pero en español nada de nada. Lo mismo ha pasado con este parche de la Isla de la Sirena. Y lo mismo ha pasado con la última expansión de Hearthstone, donde hay una burrada de skins de héroes y creo que incluso algunas cartas que no tienen doblaje. Además, lo que sí se ha doblado se ha hecho en otro estudio (barcelonés, que por lo visto es más barato que el madrileño que lo hace desde hace 20 años) y no se ha respetado ningún actor. Hay hasta cartas en doblaje latino. Lo único que se ha respetado es que han metido un héroe nuevo y sí se respeta el actor de siempre, pero eso parece más bien que es lo tuvieran ya hecho desde hace tiempo. (Si queréis más información, podéis visitar el canal de Youtube de Borjito3, que se dedica a cubrir temas de doblaje, mayormente de Blizzard)

Lo que sí queda claro es que para Blizzard somos clientes de segunda o incluso de tercera. Es preferible que nos llegue el juego sin doblar o en inglés a que una multinacional que te cobra por 90 pavos un early access o 80 eurazos por una montura se gaste un pelín más en doblar a un idioma.

Otro aquí que canceló sub. Tengo hasta enero porque llevo toda la expa pagándome el mes con el oro que me sobra de vender morralla en subastas. Ya veremos si me apetece estar aquí rellenando hueco para que se rían de mí.

10 «Me gusta»

Me partí ayer cuando me lo pasaste xDDDD

Yo también he cancelado la sub exponiendo el motivo (Sin poner un testamento), lo malo es que tengo hasta marzo la sub y no sé si eso es algo que se tendrá en cuenta o no. De todas maneras tengo últimamente ganas 0 de jugar y lo del doblaje me ha reventado, mínimo estaré hasta febrero sin poder entrar por motivos familiares, a ver cómo evoluciona la cosa.

6 «Me gusta»

WoW, pues yo ya la cancelé, upsi…

2 «Me gusta»

Uuuf, y mas, anda que no puede llegar a complicarse la burocracia en multinacionales, donde empiezas a necesitar aprobaciones de responsables, y tener que hacer reuniones, que encima no vas a poder hacer de un día para otro porque las agendas están llenas, así que a lo mejor la reunion se va para dentro de dos semanas, y ping pongneo de un lado para otro, y encima la diferencia horaria…

Solo te digo que yo me encontré con la situación de recibir la aprobación para crear una carpeta en el sistema que sería el estándar a partir de ese momento. La lógica decía que tenia X nombre, y tenia que ir en Y sitio, mas que nada porque cruzabas dos estándares existentes y era ahí, si o si, tampoco había que pensar mucho mas… 3 meses dando vueltas el asunto…

Y ya no hablemos de que a lo mejor los responsables si es renovación de un contrato existente, dan el ok sin mirar demasiado, pero si hay modificación, entonces es cuando puede llegar a la situación que incluso párrafos que hasta nadie había dicho nada, ahora resulta que alguien empieza a preguntar por ellos.
Mira si es tal la cosa, que podría llegar a salpicar incluso a la renovación de otros contratos de doblaje si resulta que en su día se formalizaron todos con el mismo texto y ahora resulta que alguien se ha dado cuenta de algo que no le gusta del texto que existía previamente.

Obviamente todo esto suponiendo que es eso, un problema con el contrato que hay que firmar, claro, que repito, es un supuesto que se ha comentado pero eso no significa que sea así.

2 «Me gusta»