Blizzard se carga el doblaje en WoW

La verdad, es que voy a decir algo impopular.

Los estudios de doblaje, con el tiempo, no les queda mas remedio que ceder. no se puede poner muros al progreso.

Ademas, le han dado un enfoque extraño a todo esto. Lo normal es patentar la voz.

1 «Me gusta»

No tiene porqué, es su voz, el progreso no pasa por robar algo tan particular a un trabajador.

4 «Me gusta»

Al contrario, que el trabajador la patente. Como metodo de protección ante los usos poco claros de las grandes empresas.

En españa se recoge legalmente la voz, como un elemento sujeto a derechos privados de imagen y de autor para profesionales. Pero legalmente es terriblemente complicado de gestionar, y a nivel internacional, te topas con ciertas problematicas por que hay paises que no reconocen ese derecho.

Por contra, las pantentes a nivel internacional estan muy bien acotadas y blindadas. si tu registras tu voz, de forma profesional en lo que llaman una firma vocal, haciendo por ejemplo “por la horda!!!”. lo cierto es que puede venir todas las ias que quieran venir, que vas a dormir como un bebe.

Si, pero de la forma que dices, perdería control en la aplicación, sólo recibiría beneficios.

La empresa que te tiene asalariado, tendria contigo los contratos vinculantes necesarios que tu negociaras, y con las empresas contratantes.

En vez contratar un servicio simple de traducción, tb tendría acotado una licencia de uso para el producto warcraft8, de los tonos de voz de perico, mengano y filipo.

A efecto practico, el trabajador está mas blindado por que su herramienta esta bajo su control absoluto, y las empresas tb tienen lo que quieren.

Al final, el gran escollo hafe, a ojo de buen cubero. Es que las grandes empresas como blizz, no solo crean productos, sino que cuentan con departamentos de I+D. y en el palito de esto, la IA.

Es natural por mero progreso que la mayoria de empresas del sector, con el tiempo, vallan queriendo estudiar, experimentar y desarrollar cosas nuevas, por eso digo que el progreso es dificil de parar.

Pero el problema real del trabajador, no son esos programas de desarrollo, sino que tu voz, que es tu trabajo, pueda ser usada sin que tu cobres un euro. por lo que al tiempo, yo creo que todo pasa por que las agencias de traducción blinden sus servicios, y permitan una experimentación no comercial.

yo apollo plenamente a los trabajadores, que conste.

Dudo mucho que la voz se pueda patentar, porque las patentes solo registran invenciones tecnológicas. No se puede patentar una interpretación.

Si acaso, podría hacerse marca registrada, para evitar explícitamente el uso y explotación de una misma voz en productos similares. Y usar eso como negociación.

Me quiere sonar, que Sony es algo que paga a sus dobladores, para evitar por ejemplo que la voz de Kratos, Nathan Drake o Joel se utilice en otros videojuegos, por ser “icónicas”.

Un saludote ^_ ^

Ahora contesto que estoy en un URBS

Si se puede, pero es caro.

No se puede patentar por ejemplo tu voz, por que es algo variable y tu modulas tu tono a conciencia, cada vez que la usas. es una variable.

Pero si puedes pantentar lo que se llama “firma vocal”, o algo asi es el nombre. Que basicamente es una gravación de determinados fonemas, que claramente tu preparas para que sea imposible que no se incluyan en un speech.

Es un metodo que se esta extendiendo con rapidez. sobretodo en alemania.

No. no… la voz no puedes usarla como marca registrada.

No entra dentro de los supuestos comerciales admitidos.

Cuidado, en españa se reconoce la voz como parte de la propiedad privada de imagen. y eso en el extrangero no es asi. Lo menciono por que aqui, si he visto hacer cosas raras, como meterla ante notario, pero calculando precisamente que existe la capacidad de defender legalmente que es un elemento privativo.

yo siempre hablo expandiendo el foco a nivel internacional, por que esto al final es una empresa amerciana blizz, ya sabes.

Creo que lo de la firma vocal no tiene nada que ver con impedir el uso de tu voz, sino cerciorar si tu voz es realmente tu voz.

No deja de ser un identificador biométrico más, como podría ser tu huella digital.

Hasta donde yo sé, lo que se está haciendo con las firmas vocales, es parametrizar (igual que se parametriza una huella dactilar) una voz para poder determinar con un grado de certeza si otra voz es o no de la persona identificada. Con el fin de evitar suplantaciones.

Pero eso no impide a nadie que haga uso de tu voz, solamente certifica que tu voz es la que se está usando.

Estoy haciendo varias búsquedas y no encuentro nada sobre ese tema de registrar voces, así que si me puedes pasar algún documento te lo agradezco.

Un saludote ^_ ^

1 «Me gusta»

Las patentes sólo sirven para creaciones o métodos profesionales, ahora respondo con más detalle xD

Vale, acabo de mirarlo y veo que en españa, desde hace unos años, han modificado el registro de marcas para admitir firmas sonoras. Supongo que es de lo que me has hablado.

No estaba al corriente de esto.

Pero no era de esto de lo que hable. Ahora mismo no te puedo dar enlace alguno, tendría que buscarlo en mi disco duro, pero participe en algo hace ya un tiempo y si que se registro una voz, para impedir que nadie lo usara. En cuanto pueda hecharle un ojo, te pasare un enlace al buffete de madrid que lo gestiono, donde explica el procedimiento.

Ya, por fin, perdonad que la mazmorra es larga xD

Con respecto al tema, remontándome un poco al inicio de mi comentario. Como doblador, si pones tu voz al servicio de un banco o stock, puedes perder, entre otras cosas, el control ético, creativo y gran parte de la remuneración por tu “trabajo”, que ni siquiera es tu trabajo, es tu material de trabajo.

Si pones cláusulas éticas / de uso para el uso de tu voz, habiendo cientos, es muy probable que los estudios opten por lo más económico y que menos quebraderos de cabeza de.

Cuando creas una serie de plantillas y materiales para su venta, no cobras igual que cuando realizas un trabajo profesional al 100%, lo normal es que un doblador no ponga en stock su voz a precio de doblaje completo, por lo que, para empezar, pierde remuneración económica.

La IA se tiene que hacer su camino, si, pero no a ese precio.

Con respecto a patentes, no, no puedes patentar tu voz, lo único que puedes hacer es registrar tu marca personal y, como dije anteriormente, eso se hace sobre trabajo realizado, no sobre tu voz. (cosas concretas, un doblaje concreto, un eslogan, algo así).

Lo que hizo Scarlett Johanson por ejemplo cuando denunció que una IA estaba utilizando una voz muy parecida a la suya y tuvieron que retirarla. Buscando sobre patentes y voces, encuentro otro caso, Bette Midler contra Ford, por utilizar una imitadora.

O las denuncias que están haciendo ciertos cantantes porque se ha utilizado su voz para crear canciones mediante inteligencia artificial.

Como ejemplos de registro de marca en voz, todo lo que vas a encontrar son creaciones protegidas por estudios o marcas, pero nunca voces patentadas per se.

Y sobre todos estos temas es por donde van las luchas que hay a nivel europeo e internacional, a que las empresas no abusen de los profesionales y se encuentre un punto donde el que emplea su voz y el que la usa jueguen en igualdad de condiciones y que este trabajo ofrezca cierta seguridad y protección para quienes opten por dedicarse a ello.

Tenemos claro que bancos de voces habrá igual a futuro, habrá que ver en qué termina esto.

4 «Me gusta»

Desconocía que había más empresas grandes metidas en este asunto con los dobladores Españoles… se avecinan épocas oscuras para la gente que quiere contenido doblado en este país, no es moco de pavo que las empresas más grandes del sector como Microsoft, Nintendo o Sony no pasen por la clausula de los dobladores Españoles, que mal futuro veo a esto la verdad.

Prácticamente todas están intentando ver hasta qué punto ceden los sindicatos y organismos.

2 «Me gusta»

Curiosamente, la única compañía que no ha cedido ante la cláusula de no usar las voces para entrenar la IA ha sido Microsoft. Sony y Nintendo (y otras compañías) han respetado la cláusula sin el mayor de los problemas.

El asunto es que Microsoft ha invertido una burrada de dinero en la IA y nos la quiere meter como sea, y costa de lo que sea y llevándose por delante a quien se tenga que llevar. Incluido un juego con 30 años de vida.

9 «Me gusta»

Y terminará haciéndolo, probablemente.
Me huele que lo que sucederá será una serie de tiras y aflojas con los contratos para que, mientras tanto por otro lado estén negociando con otros actores y actrices de doblaje que sí pasen por el aro.
A ellos les dará igual que las voces cambien y la comunidad tarde o temprano acabará aceptando y tragando.

1 «Me gusta»

Yo ya perdí la fe con este tema… Solo queda tragar y punto.

Por mí parte a partir de ahora cambiaré el audio al inglés y ya está, paso de amargarme y j0dermd mi hobbie por qué está empresa la salga del huevo derecho, que juegue sin ningún tipo de diálogos en mi idioma.

Ojalá ganen los actores que al fin y al cabo están defendiendo su oficio, pero dudo mucho que lo consigan, la era de las IAS ha empezado y esto no lo para nadie.

1 «Me gusta»

Te estas olvidando de la cuarta alternativa:
Implementar la otra localización en español que ya tienen, en España.

Cuidado porque esto no es como la localización en alemán, francés, o italiano, que si los actores de doblaje te ponen una clausula que si no aceptas, tienes que ir a buscarte las castañas donde puedas. No, en este caso tienen una localización completa, disponible, y lista para utilizarse cambiando unas pocas lineas de código en el juego.

Por supuesto, hay diferencias, pero hay que recordar que también existe el ingles británico que es la lengua materna en Reino Unido (etc), y es el que se estudia en Europa, y aun así, en Europa se ha utilizado el ingles americano desde el principio.
Lo mismo que en Portugal, con el portugués brasileño.

A ver, desde mi punto de vista:

A. Derechos de imagen. La voz propia esta protegida por derechos de imagen. No se puede coger la voz de un doblador (ni de nadie) y uno ponerse a doblar a diestro y siniestro sin su consentimiento para generar obras. Estas vulnerando sus derechos de imagen. Ejemplo que has puesto de Scarlett, aunque diria que justamente en ese caso tiene mas peso la suplantación / fraude.

B. Derechos de autor. La obra resultante del doblaje, queda protegida por derechos de autor. No se puede modificar, reproducir o reutilizar, bla bla, sin el consentimiento de quien posea estos derechos. Ejemplo que has puesto de propiedad intelectual (eslogan, marca, interpretación, etc)

C. 1 y 2, quedan invalidados o revalidados según el convenio del sector o los acuerdos entre las partes. ¿Hace falta remarcar en un contrato que derechos me amparan? No, pero ante la duda, delante de un litigio, es más fácil defender el contrato.

Seguramente aquí se entre mezclan, ya que seguramente hay dos pasos seqüencials:

  1. La intención de usar para entrenar la IA. Que afecta al B previo.
  2. La intención de una vez entrenada la IA, automatizar el doblaje. Que afecta al A previo.

Por lo tanto, C, debería contemplar estas situaciones.

Ni (1) ni (2) estan mal, por si solos, solo hay que ver en que condiciones se ceden los derechos, por ejemplo, para dar garantías en 2, se puede acordar que se debe de pedir el consentimiento explicito del doblador a la hora de usar su voz para doblar de forma automatizada una escena, remarcando, que hay que informarle sobre personaje que se va a doblar de forma automatizada, permitiéndole revisar el resultado y siendo retribuido por ello, con un derecho reconocido de oposición, etc, etc, etc. Y para dar garantías en 1, que solo se usaran los doblajes de aquel producto y bla bla bla.

Particularmente, desconozco com se esta llevando el tema. Entiendo que los dobladores estan defendiendo su trabajos (A, B i 2) y lo que consideran sus derechos, de la misma forma, que lo esta haciendo la empresa (B i 1). Así, que aquí toca esperar.

En realidad, a la practica, nadie impide que puedas coger todos los podcast del mundo y ponerte a entrenar una IA, aunque estos podcast tengan derechos de autor. No hay forma de saber si una IA ha sido entrenada con esos podcast. La miga esta en que si después de entrenar una IA te dedicas a crear videos /audios con las voces de uno de ellos. Que incluso depende como se utilice, puede ser un deepfeak, donde ya se pueden estudiar otro tipos de delito de suplantación o fraude.

Y quiero hacer hincapié en este aspecto: “La miga esta en que si después de entrenar una IA te dedicas a crear videos / audios con las voces de uno de ellos”. Porque todo este debate solo tiene sentido si quieren darle continuidad a las voecs que llevan los personajes originales. Porque como dice:

Esto se acaba moviéndote a otro estudio o generando tú las voces de forma totalment artificial y en las que no sea reconocible nadie.

Ampliando lo de Neosaro:
Es una autentico despropósito que el juego no tenga un fallback para los idiomas, tipo, sino hay video en un idioma cargar por ejemplo el latino y sino el inglés, antes que dejar mudas las escenas / personajes.

Si es un problema de espacio, pq requiere que el cliente tenga todos los idiomas, se podria buscar una solución tipo el cliente se descargas el idioma que tiene seleccionado el jugador, y los fallback (cuando el audio o video no esta en el idioma del jugador), los veas / escuches en streaming (se puede hacer “totalmente transparente” para el jugado sin diferencias entre una situación y otra). También se puede tener instalados el idioma y sus fallback y ya: si no hay SPA, cargar en latino, si no hay en latino, cargar en inglés.

Por supuesto, el juego ha de estar doblado.

¿Al final, cómo va a salir el 11.1?

¿Habrá audio en español o no?

2 «Me gusta»