Lettre ouverte à l'équipe de traduction

Parlons un peu de votre travail de traduction.

L’idée du double genre: C’est simple elle fait l’unanimité contre elle tant elle rend le texte lourd et peu agréable à lire.

Cela a pour conséquence d’impacter négativement notre expérience de jeu alors allez y, dites nous en quoi ça aide l’inclusivité de ruiner le plaisir de lire des quêtes par un texte inutilement lourd?

Vu que c’est de votre initiative, je serais curieux de savoir l’obscur circuit de pensée qui vous a fait croire que vous pouviez vous permettre d’être au dessus des règles de grammaire française tout ça pour appliquer la version dévoyée de l’inclusivité des USA version Activision-Blizzard. (aka prendre des mesures vraiment idiotes qui n’aident en rien la cause et a des effets contraire à celui recherché en plus de vous valoir des moqueries.)

Est-ce qu’il y’a eu une demande massive pour le double genre? Si oui je veux voir les preuves qui le démontre.

Le comble est que votre « inclusivité » a aussi des effets d’exclusions même léger: Histoire avait parlé de ses problèmes de dyslexie car Mort(e) lui posait des problèmes dans les fenêtres de raid.
J’attends toujours de voir une réponse de votre part à son handicape.
Ou alors vous nous faites comprendre que l’inclusivité de genre dans un texte prime sur l’inclusivité du handicape de ceux qui ont des problèmes de lecture?
Si c’est le cas c’est franchement honteux vis à vis de ceux qui ont de VRAIS problèmes.

Si encore vous pouviez vous prévaloir d’une traduction impeccable pour que ça passe…mais ce n’est pas le cas, très loin de là:
On ne compte plus les bourdes visible en première lecture, pour ainsi dire quand j’ai débarqué côté Horde sur les iles il y’a trois jour j’ai vu un caractère spéciale inséré entre deux lettres dans le premier dialogue parlé. (corrigé depuis visiblement)

Moi quand je fais une traduction amateur pour un mod sur un jeu, je vais vérifier mon travail dans le dit jeu car on peut voir par ce biais des bourdes dont on ne se rend pas forcément compte sur son éditeur de texte (ou n’importe quel outil de traduction).
Hors avec l’exemple ci dessus qui est au tout début de l’extension, il est claire que vous ne l’avez même pas fait sur WoW!
Vérifier les effets de son travail est pourtant la base!

Et si on me rétorque que je devrais aller signaler tout ça sur l’assistance clientèle: NON, NON, NON et NON.
Ce n’est pas à NOUS de faire VOTRE travail, car si vous aviez pris la peine de le tester en jeu au minimum durant la bêta, vous auriez corrigé des erreurs facilement évitable.

Le niveau de qualité a tellement baissé que ça a même fait l’objet en octobre d’un article sur Judgehype qui est l’un des plus gros fansite français:
https://www.judgehype.com/news/une-baisse-de-qualite-de-la-localisation-francaise-des-jeux-blizzard-171229/

Comment pouvez-vous ne pas avoir honte de votre travail quand un article de cette nature est publié sur ce type de site?

Mon abonnement sert à payer un travail de professionnel, pas de financer les idées d’activistes qui préfèrent leur idéologie à fournir un travail de qualité, parce que c’est le cas présentement vu le résultat.

Et si vous osez me sortir le coup du respect parce que je vous aurais froissé, le respect ça va dans les deux sens:
En fournissant un travail de traduction digne d’un amateur, vous ne me respectez pas en tant que client qui paie votre salaire avec son abonnement.
Vous voulez du respect?
Alors fournissez un travail de qualité et ça inclut le respect de la grammaire française au niveau du genre.
C’est tout ce que l’on vous demande: Un travail de professionnel qui n’est pas teinté d’idéologie inutile.

J’espère que le modérateur qui passera par là transmettra ça à l’équipe de traduction, et surtout qu’un de ses membres vienne ici pour au moins essayer d’expliquer un travail dont nous ne sommes clairement pas satisfait tant il est désagréable à lire, et ce que son équipe compte faire pour y remédier.

145 mentions « J’aime »

A mes yeux, le problème est que cela (l’écriture inclusive) est en train de prendre une dimension politique. Personnellement, si je joue à un jeu vidéo, ce n’est pas pour me coltiner toutes les conneries politiques.

50 mentions « J’aime »

Un truc qui m’a un peu marqué sur la vf c’est la wokisation de certains haut faits « Gloire au héros OU à l’héroïne de DF » « Epée du gladiateur ou de la gladiatrice » etc
Pourquoi faire ça sur quelques hf ça rend la lecture très lourde et ça n’a aucun sens personne n’a demandé ça, ce n’est même pas français :confused:
Pourquoi ne pas simplement adapter le haut fait au sexe du personnage ?

33 mentions « J’aime »

« Celles et ceux », « nous tous et toutes »
C’est déjà une horreur à l’oral, mais à l’écrit c’est encore pire.

Voir la localisation française faire ce qu’elle veut la dessus est au mieux honteux, il y a des règles de grammaire claires et précises (aka le masculin l’emporte sur le féminin, règle de grammaire niveau ce1) et ce n’est pas à une entreprise de localisation de réinventer notre langue, il n’y a que l’Académie Française qui soit habilitée à modifier les règles de notre langue.

Surtout que cette fausse écriture inclusive exclut encore plus de monde. Combien de névrosé se sentent « offensé » par des termes utilisé depuis toujours dans notre langue contre combien de dyslexique qui ne peuvent même plus comprendre ce qu’ils lisent ?

Actuellement la traduction française est totalement à la ramasse. Je préfèrerais encore que ce soit du google trad que cet immondice.

Parce que corp 1 ou corp 2 et plus femme ou homme.

26 mentions « J’aime »

En tant que femme, j’ai jamais été trigger par le fait qu’il n’y ait pas le terme héroïne ou gladiatrice sur les items ou hf. Je ne sais pas; en fait, ça ne me passait même pas à l’esprit de me dire « Oh non, pourquoi la forme féminine n’est pas présente ???!!! » Je sais que j’étais quand même englobée dedans et c’était suffisant.
L’ajout ne me fait pas plus mal aux yeux que ça, en fait, je n’y fais même pas attention si on ne le pointe pas du doigt comme sur le forum… Ceci-dit je suis d’accord que cela fait plus lourd qu’autre chose quand on s’y penche vraiment.

La langue française se prête difficilement à ce genre d’ajout, on est loin de l’anglais ou la langue est plus simplifiée.

Edit : Après c’est fix pour les items non ?
Je suis en jeu actuellement et quand je regarde dans la collection, les nouveaux items pvp par exemple, ont tous le terme gladiateur et non gladiateur ET gladiatrice.

8 mentions « J’aime »

J’avais vu ça sur les item S4 du coup tant mieux si c’est fix

1 mention « J’aime »

Bonjour ~

Je n’ai absolument rien à rajouter, mais je souhaitais exprimer mon accords avec tout ce qui a été dit plus haut…

Mettre un cœur sur le message ne me suffisant pas ^^’

Bon jeu à tout le monde !

7 mentions « J’aime »

On a evite les points et les tirets moi je m’estime chanceux.

11 mentions « J’aime »

ca l’a toujours été , elle n’a d’inclusive que le nom
C’est juste une manière d’afficher ses idées quand on écrit sur internet « subtilement »

8 mentions « J’aime »

Malheureusement, c’est devenu à la mode de vouloir mettre de l’inclusivité partout.
Cette mode passera un jour, quand les grandes entreprises comprendront que les gens en ont marre.

4 mentions « J’aime »

Ce qui m’inquiète c’est… qu’est ce qui remplacera derrière ?
Parce qu’on en vient à regretter les « débats » sur le veganisme.

5 mentions « J’aime »

Ce sujet de société m’intéresse et j’ai mon avis sur la question. Malheureusement il m’est impossible de le partager avec vous, en raison, d’une part, des lois qui délimitent la liberté d’expression en France et, d’autre part, des conditions d’utilisations que j’ai dû accepter en créant mon compte sur ce site. Ainsi, le simple fait d’exprimer mon opinion sur cet espace de discussion m’exposerait à des sanctions de la part des administrateurs de ce forum et possiblement de l’appareil de justice de mon pays. C’est donc avec un grand regret que je me contenterai de lire vos échanges sans y participer, au delà de ce message.

23 mentions « J’aime »

J’ai jamais compris qui avait voulu ça et qui s’était dit que c’était une bonne idée. Même les extrêmes minorités censées être contentées par ces nouvelles « règles » en ont marre

Je crois que c’est une minorité d’une minorité couplé à une minorité de non concernés qui pensent agir « pour le bien commun ».
C’est classique comme situation, ce qui l’est moins c’est l’ampleur que ça a prit.

Et comme dit Leomance… on a encore heureusement évité les écritures du genre « aventurier.e.s » OUF !

11 mentions « J’aime »

Salut,

:+1:
Je trouve aussi que les doublons de texte comme vous le décrivez, c’est vraiment lourd à lire.
J’ai rencontré aussi du texte avec des signes mélangés aux phrases et aussi du texte de sort non traduit (je n’ai pas relevé où c’était, désolée).

1 mention « J’aime »

Belle gueulante^^ Je suis d’accord dans l’ensemble, par contre on devrait pas hiérarchiser les soucis des gens. Le manque d’inclusivité en général provoque aussi beaucoup de problèmes.
C’est juste que comme tu dis, cette trad fr qui a pour but l’inclusivité, est mal emmenée, ne devraient pas être imposée car + idéologique, moins pratique, moins connue, pas « entière » etc…

2 mentions « J’aime »

on a des preuves concrète sur LEUR initiative concernant l’inclusivité plutôt que des pressions par des ONG ?

Y a pas de pression des ONG pour l’ecriture inclusive ce sont des ideologues qui poussent et a qui personne ne dit rien pour pas paraitre conservateur.
Et c’est typiquement francais pour le coup.

2 mentions « J’aime »

Pour le coup tu as raison, ils auraient dû la mettre en option, et ce n’est pas trop tard, ni considéré comme un retour en arrière si ils le font, juste plus respectueux que d’imposer un courant de pensée (à but positif si on omet quelques truc, notamment pour les écoles) de manière maladroite.
La communauté Lgbtq ++ aussi, si elle était plus soudée, plus ouverte et diplomate, moins centrée sur leurs problèmes personnels, auraient plus vite les effets escompté dans le jeu et dans la vie.
Si on étaient tous moins isolés dans nos croyances personnelles, ou occupés à vouloir avoir forcément raison dans un débat on aurait pu facilement demander à blizz d’effectuer ce changement ou d’autres qui nous tienne à coeur.
idem irl, facile de déplacer des montagnes, avoir de l’énergie à profusion, un avenir serein si on était moins divisés pour résoudre les problèmes de fond.

3 mentions « J’aime »

Ce qui est triste c’est de voir que nous sommes désormais face à du fanatisme.

Il est triste de voir une entreprise étrangère recherchant à faire disparaître l’origine de la langue française.

C’est du cancel culture française, à croire même qu’il ne considère pas la France comme un pays.

12 mentions « J’aime »