Lettre ouverte à l'équipe de traduction

à changer les mentalités, et ça c’est énorme, car pas facile passé un certain âge, une certaine expérience de vie. Sans compter de donner plus de chances et d’équité aux personnes sous représentés, ça va bien sûr entraîner quelque drames, comme le gars qui se retrouve hors quotat et qui doit nourrir ses enfants, et qui devra allez chercher ailleurs ou pire, mais en quantité bien moindre qu’avant, vu que là ils visent l’équité. (j’suis sûr qu’on vas me mettre le truc de south park:)

Quand la société sera un peu plus « guérie » de son histoire, oui, ça ne sera que les compétences qui primeront, mais j’espère aussi que l’économie, l’éducation, le monde du travail et la cohésion sociale, auront bien changés d’ici là, car métro-boulot-problèmo-dodo, voilà quoi…:slight_smile:

1 mention « J’aime »

Tous ces Hommes qui râlent.

3 mentions « J’aime »

C’est plus ou moins grâce à ça qu’on peut jouer tous ensemble pendant les grandes vacances^^
Après, râler tout le temps sans agir, ou pour un rien, tu as totalement raison:)

Je vais pas aller plus loin, mais je résumerais ça en « ça sert à rien d’aller d’un extrême à un autre, faut trouver un juste milieu réellement équitable ».

J’ai essayé de poster avec ma gnome pour voir, le forum veut pas que je change :rofl:

2 mentions « J’aime »

C’est ce que j’entends par identification aussi.
Il n’est absolument pas nécessaire de sentir le personnage comme étant « soi » pour s’identifier.

2 mentions « J’aime »

Le soucis c’est que beaucoup de choses ont été ajoutées non pas en disant que c’était pour de la diversité mais pour que des personnes dites minoritaires s’y voient représentées.

Comme depuis un peu trop longtemps, c’est mal apporté, même si des options variées sont toujours appréciables (tant que ça reste logique avec son univers).

1 mention « J’aime »

Je trouve ça positif mais par contre il faut construire un lore autour ou que ça colle au lore actuel.

Ouais, après ça reste triste que genre les incubes ont été ajouté à cause de cette polémique et non pas pour la variété par exemple (et j’adore l’incube il m’éclate xD).

1 mention « J’aime »

N’ayant pas envie de recréer un sujet similaire, je me permet de ré exploiter celui là.

Comme je ne sais plus par quel canal je devrais transmettre ces trouvailles, je les mets ici en espérant qu’un CM puisse les transmettre à l’équipe ou au moins m’aiguiller sur la manière de les transmettre à l’équipe de traduction:

  • Guide Tacha - Les plus braves d’entre nous: « Nom d’un crabe géant! » Insertion d’un caractère spéciale à « d’un »
  • Belluaire Tirren - Problème à la pinède: « J’espère que le bougre se souviendra de moi » à la couleur orange de l’emote.
    J’avais trouvé un autre centaure donneur de quête qui a ce problème aux alentours de Teerakaï qui avait le même soucis, je referais les quêtes avec un reroll jusqu’à arrivé à lui pour l’identifié.

De mémoire il me semblait que lors des quêtes pour nous apprendre l’escalade, le guide Jeb avait des caractères spéciaux dans un de ses dialogues. J’ignore si je vais avoir le temps de refaire ça pour vérifier si ça a été corrigé.

Zaralek:

  • Rannan Koren - Expédition: « oooh, I think i can use these. Maybe my next generation M.A.D.! »
  • Ebyssian: « Est-ce le général qui a protégé les nôtre en Ombreterre qui s’exprime ou un guerrier vaincu assoiffé de vengeance? » Ne serait-ce pas Outreterre plutôt? (rapporté par un ami)

Je n’ai pas trop fait Zaralek ce qui fait que je ne suis pas allé bien loin, je mettrais à jour ce post si je trouve plus.

Mais je maintiens: Les traducteurs devraient testé en jeu le résultat de leur travail pour éviter des erreurs aussi grossières.
Je suis loin d’être un parangon d’orthographe mais quand même.

Je maintiens aussi que le double genre rend les phrases vraiment pénible à lire.

1 mention « J’aime »

Il y’a beaucoup de choses non traduites dans la nouvelle zone, ils ont viré l’équipe de traduction ou quoi ?

4 mentions « J’aime »

L espece de taupe avec qui nous faisons des explorations en lui donnant des cartes a des phrases en anglais, de même que les cartes qu’on lui donne ( du moins celles que j ai eues ) sont également en anglais

Edit : Le PNJ s’appelle Myrrit au Terreau

1 mention « J’aime »

Dans la même veine, veuillez noter, chers traducteurs, que les mots « tard » ou « douche » ne sont pas des obscénités en français.

Merci d’avance.

Loeli

4 mentions « J’aime »

Pour le mot « tard » vu qu’il est utilisé aussi par des francophones pour insulter ben il est passé par la case modération (et en général ils ne s’embete pas à avoir plusieurs bases de données des mots cailloux, ils mettent tout dans la même quelle que soit la langue)

1 mention « J’aime »

J’ignorais que les francophones avaient fait cet emprunt, car absolument personne dans mon entourage n’emploie ce mot comme une insulte.

Quant à mettre toutes les langues dans le même panier, quel bel exemple de respect de la diversité de la part de Blizzard ^^

2 mentions « J’aime »

Pour insulter les autres, l’humain est pret a utiliser toutes les langues et même a inventer.

Ca évite que les gens s’insultent dans d’autres langues pour contourner le système. Pas blizzard le problème sur ce coup…

2 mentions « J’aime »

J’ai poursuivi mes notes et je n’ai pas encore fait toutes les quêtes, toutefois vu ce qui suit il y’a de sérieux problèmes:

Myrrit - Esprit d’équipe: Let’s go Sniffenseeking! [Begin first dig]

Carte de fouille perdue: Give Myrrit the map, allowing him to go on another dig with you.
Must be used near Myrrit in Loamm. Myrrit can hold up 3 maps at a time.

« Give myrrit the map »

Tablette craquelée:
- « In from east, a fair, new wind doth blow and on its gale is change for us below. »
- "The cavern cowered and trembled in the west. Rocks rising at the Earth-Warder’s behest.
- "Long, long ago, life from the south did spring. Waters flowed for those of feet, paws, or wing.

Myrrit: « You’re so smart! Let’s get that geode open! »
« That was fun–and scary. I wonder if Effie would have been worthy? I’m sure glad you are! »
« We did great! You’re brave AND clever! »
« Mr Sunflower is a nope, nope and nope for me! Let’s get outta here! »

Vocodeur opératoire d’exécution: « Vocodeur Opératoire d’eXécution activé. » - Manque VOX prononcé en vocale.

J’avais dit il y’a longtemps que lorsque l’on se permet d’être au dessus des règles de français en imposant le double genre pour une inclusivité bas de gamme, il fallait justifier d’un travail impeccable à côté pour s’autoriser ce genre d’entorse.

Sauf que j’ai rarement vu un travail de traduction autant traité par dessus la jambe avec cette extension, la dernière fois c’était il y’a des années sur Star trek online avant qu’ils n’abandonnent la traduction française.
C’est dire la dégradation.

On peut aussi ajouter le dialogue avec Ebyssian aux confins interdit qui change de doubleur en plein milieu de la discussion, ou la voix d’Iridikron qui change entre ses deux apparitions.
Ce n’est pas croyable de voir que cette équipe n’arrive même pas à gérer ses doubleurs, je n’ai jamais vu ça depuis Légion!

Je suis supposé payer des professionnels avec mon abonnement, je ne devrais pas avoir à signaler des problèmes de traduction aussi gros tout ça parce que cette équipe n’a pas faite le minimum syndicale de contrôle.
C’est à l’extrême minimum le travail d’un bêta-testeur ça, pas le mien qui suis un simple joueur.

Est-ce que je vais devoir faire ça à tous les patchs? Je n’espère pas car ça nuit à mon expérience de jeu d’avoir un traduction de mauvaise qualité.

4 mentions « J’aime »

Si non va dehors, paie toi un café et profite du soleil un peu. Ne te fou pas autant la pression.

2 mentions « J’aime »

SUr certaines classes, il y a aussi des talents qui sont dans un jargon informatique et je ne trouve cela pas sérieux aussi

1 mention « J’aime »

Je ne suis pas le seul à trouver à traduction aux fraises sur ce patch, et même sur l’extension globalement.
J’ai aussi remarqué une erreur de traduction et de doublage qui insinue une erreur de lore pendant les quêtes dès la campagne de la 10.1:
Ebyssian s’adresse s’adresse à Sabelian pour lui rappeler qu’il a été générale en outreterre… sauf qu’ils ont mit Ombreterre à la place.
Sabelian n’a jamais mit un pied en ombreterre

2 mentions « J’aime »

Cest surtout que quand tu vois comment ils s’en mette plein les fouilles ces temps ci …

Tu a du mal à voir que c’est une énorme boite qui à créé ce jeux qui se rapproche de la 20ene d’années vue comment les traductions sont éclater.

2 mentions « J’aime »