Sauf que si les traducteurs commencent à utiliser des critères aussi «subjectif» que c’est plus «authentique» (alors qu’à la base les développeurs ont souvent choisi des noms ayant une sens, donc ne pas traduire fait perdre cette authenticité, en plus de briser l’authenticité d’une langue et la cohérence linguistique de l’œuvre) et des préférences de tous et chacun…
Ça me rappelle quelqu’un qui disait que Forgefer, c’est nul, et qu’il aurait préféré quelque chose avec enclume…
Comme on dit : «On n’est pas sortie de l’auberge!»