Localisation de WoW Classic

Je faisais surtout référence à ta phrase concernant George W. Bush.

C’est vrai, mais un nom de PNJ n’est pas considérer comme un nom de famille dans la vie Réelle… parce que c’est un jeu faut pas l’oublier.
Perso je me fiche qu’ils traduisent ou pas. Mais traduire à 98% le jeu, je trouve que ça fait genre « bon les gars on a assez bossé on laisse le reste et ils font avec ». C’est comme si moi maintenant je bosse et 5 minutes avant de finir mon taff je me dis « allez le client se démerde pour la fin ».

J’ai surtout l’impression que ceux à qui ça “choque” n’arrivent pas à dissocier le fait que le jeu a été créé, qu’il n’existe pas dans la vie réelle, donc que toutes les soit disantes règles qu’on a ne sont pas les mêmes dans le jeu.

C’est un jeu, créé par des anglais.
Le monde réel c’est pas comparable.

Ce genre d’argument, qui a été plusieurs fois développé au-dessus (dans le post cité, ce n’est qu’une reprise), est bien malavisé s’agissant de francophones^^

Doit-on rappeler que, sans doute parce que la langue française a connu une certaine prééminence à une époque, les français ont retranscrit dans leur langue et altéré les noms de lieu (surtout ceux qui étaient proches d’eux et avec lesquels ils étaient en contact depuis longtemps), de peuples, et ont françisé les noms de personnes?

Et franchement, s’ils ne les ont pas « traduits », c’est juste que le sens du nom original s’était perdu même dans la langue d’origine.

On a cité Londres, que n’a-t-on cité aussi les « allemands » (pour info ils s’appellent eux même les Deutsche, nous on a juste pris le nom d’un petit peuple germanique non loin de nos frontières), de même que les « grecs » (encore qu’on tient cette inexactitude des romains, qui avaient nommé les héllènes d’après le nom d’un petit peuple voisin de la péninsule), « édimbourg », Rome, Naples, Lucques, etc.? Et les noms russes que l’on a longtemps terminé par des « ff » (Rachmaninoff), qui sonnaient « plus français » que le « v » qui aurait été plus correct?

En la matière, il n’y a sûrement aucune règle précise; tout dépend des rapports entretenus historiquement avec les entités en question et de l’influence de la langue qui renomme.

Sur le principe, l’altération des noms propres pour l’adapter à sa langue n’est donc pas du tout une ineptie. Ni une règle générale.

This :joy:

(20 caractères merci)

De toute façons quoi que fassent blizzard des gens vont râler. Ils auraient annoncé que le jeux serait traduit entièrement, d’autres personnes seraient venue râler.Mais c’est toujours pareil pour ce faire entendre il faut gueuler fort. Je doute que depuis 5 jours et 244 messages posté 245 avec le mien, on puisse dire que le message fait grand bruit comme le tolé des serveurs EU. Après pour la transposition au monde réelle c’était juste pour montrer que cela était quand même mieux au niveaux sonorité, après ça n’engage que moi même si je sais que beaucoup préferent aussi la sonorité anglaise.

Moi j’y peux rien si ceux qui ont décidé de renommer des villes sont mal poli. Les anglais ont choisie d’appeler leur capital london donc par respect il aurait fallu à mon sens l’appeler london. Après chacun son avis.

double post, désolé, je reprends en dessous :wink:

Tu m’as l’air bien hargneux sur le sujet et n’apporte que peu de motivations à tes propos. Quant à savoir qui méprise le français, ça me choque bien plus de voir un “si… j’aurais” que de voir Blizzard conserver les noms d’origine alors que certaines traductions en fr sont ridicules… Mais bon, je fais partie des contents, toi pas, tant pis… ou tant mieux :wink: et culture générale c’est au singulier…

Au delà de tout ça, vous pensez qu’il y aura moyen d’avoir un add qui pourrait au moins changer le nom des lieux et des pnj dans les textes ? (sur les maps j’y crois moyen)
Parce que si tout est en anglais, je sais pas ceux habitué à la version entièrement localisée en français mais je sens que je vais me perdre (en dehors des grosses villes très connues).

J’trouve dommage qu’on ai pas simplement le choix.

Plaît-il ? Munich n’est pas la traduction de München, c’est une transcription, idem pour tous les exemples cités, ça n’a strictement rien à voir. Donnez plutôt en exemple parlant, du style Trois-Rivières (Canada) ou Springfield (US) ou Rio de Janeiro, on ne dit pas Three-Rivers, Champs-du-Printemps ou Rivière-de-janvier. Encore une fois : on ne traduit pas les noms propres, bon sang ! Londres n’est pas la traduction de London, c’est un exonyme qui a des origines étymologiques, rien de plus !

You lose + zéro de QI, next ?

1 mention « J’aime »

Comme je l’ai dit plus haut, les noms propres ne sont souvent pas traduits tout simplement parce que le sens s’est perdu… Mais les noms de région qui, donnés plus récemment, ont encore un sens dans leur langue originelle, sont souvent traduits, eux.

En français, on dit « Terre de feu » et non son équivalent espagnol. De même pour l’Île de Pâques.

En réalité, la frontière entre traduction et transcription est poreuse: il s’agit d’une adaptation, et donc d’une altération, mais c’est bien le même processus qui est à l’oeuvre. Il est juste plus abouti dans la traduction.

Les deux peuvent d’ailleurs être mélangés dans des oeuvres littéraires: ex: Francis Ledoux, le premier traducteur du Seigneur des Anneaux, a non seulement traduit les noms de lieux de Tolkien qu’il avait créés à partir de mots archaïques (mais au sens encore accessible), mais il a été jusqu’à les déformer pour en faire des noms de lieux-types (notamment pour les noms de la Comté), en leur associant des suffixes habituels dans l’onomastique.

Cette manie qu’on certains d’imaginer que s’ils arrivent sur le champ de bataille et parle assez fort, c’est qu’ils ont gagné, alors que la bataille a eu lieu et est terminée depuis des plombes…

Tiens, c’est cadeau :
https://eu.battle.net/forums/fr/wow/topic/5154315836

https://eu.battle.net/forums/fr/wow/topic/5153825933

2 mentions « J’aime »

ouhlala … les anglais ont rien choisit… loin de la.
Justement, c’est la ou ca devient important de comprendre pourquoi tant de variation sur les noms de ville, j’ai listé avec moscou, mais Londres n’est pas epargné, London etant ptet plus la norme, ca empeche pas de trouver Londyn de la part des polonais, ou Londain de la part… DES IRLANDAIS (oui, le truc dont la portion nord fait partie du royaume uni dont la capitale est justement… Londres)

ALors pourquoi tant de variation ? deja Londres/London n’a pas été un nom choisit par les anglais, mais par … les Romains lors de la fondation de la ville au premier siecle apres JC. par la suite, les saxons ont posé leur seant sur le territoire, pendant que les francs ont pris possession de la gaule.

Peu a peu, les peuples ont vu leur langue continuer d’evoluer. Les francais italients et espagnols ayant une base latine. Et les britannique une base saxonne. Et avec le temps, les mots evoluerent donc. Et machinalement sur le territoire franc on parlera non plus de londinium mais de Londres alors que outre manche on parle de London. et les polonais eux degageront le O pour caller un Y.

et la les modifs ca va, le francais parait meme le pire (londyn et londain sont juste un leger changement de son). Le pire vient de l’ecosse (et la TOUT le territoire est dans le royaume unis… ) dans leur langue, on dit Lunnain.

mais a etaler toute ta logique et pareil pour alzzary…
Revenons au coeur du debat, il a été prouvé que l’on pouvait traduire, parfois ce fut fait, parfois non fait. pour… 1001 raisons. Mais amusant que tu prennes l’exemple des etats unis et canada. car dedans, on va trouver notament… La louisianne, avec la ville bien connue de La Nouvelle Orleans. la bas, beaucoup de terme francophone pour les noms de rue, ou parfois on voit les rues avec les 2 noms (anglais et francais). Et d’ailleurs, les habitants tendent a utiliser « Nouvelle-Orleans » alors que les americains eux parle de « New-Orleans ». Assez logique pour un etat qui appartenait a la france, et a été vendu, mais dont al population a fort longtemps gardé un attachement a ses origines.
Anecdote, cette ville bien connue n’est PAS la capitale de la Louisianne. pour la capitale, je vais vous filer un lien, lien qui la aussi contredira un « ca se traduit pas »
_https://www.visitbatonrouge.com/explore/the-red-stick/

ALors justement, ces 2 villes appuis bien ce que j’evoque avec Silvermoon <=> lune d’argent. Avec un element en plus pour le cas du monde fictif… Le fait d’avoir le nom de la ville composé de mot d’une langue implique que traduire devient necessaire (cf mon blabla avec parole = communiquer ET pensée)

Mais ce passage a eu aucune reponse, contre-argumentaire… plus simple de tenter de me donner « 0 de QI » sans essayer de fouiller et raisonner. De dire « ah mais moi je m’en fiche, j’ai mon avis, merci de le respecter » que de tenter d’argumenter, ou simplement admettre être a court d’argument sur le sujet…

1 mention « J’aime »

Tu arrives ici après plus de 200 messages (rien que sur ce sujet), tu viens avec tes «arguments/exemples» qui ont été maintes fois démontés et qu’on peut le faire en moins de 5 secondes.

Si ton message n’est pas irréfléchi (cela peut arriver quand on a une idée précise dans la tête), si ce n’est pas un manque de cultures générales (voilà Kodà, j’ai barré les «s» fautis)…
Donc tu as sciemment exposé des faussetés dans le but d’essayer de tromper des gens? :thinking:
Si c’est le cas, là, c’est vrai que je risque devenir vraiment très méprisant.

Hargneux? peut-être, j’avoue que quand ça fait la énième fois que je vois les mêmes trucs bidons… Oui, je suis direct.

Je serais curieux de voir les statistiques sur le si + conditionnel (bien qu’il y ait des formes valides), enfin, j’imagine que ça serait mieux que l’absence d’accord du participe passé avoir.
Je vais travailler fort pour que ça devienne la norme dans le futur!
Plus sérieusement, le si est facilement un attrape «nigaud» quand tu penses au conditionnel. Il faut que je pense à penser de penser pour éliminer ce «vilain» automatisme.

Cependant, cela n’a aucun rapport. Ce n’est pas un mépris de la langue. Peut-être de la grammaire. Mais comme dit, ce n’est nullement fait consciemment et je n’ai jamais prétendu être un parangon (un jour, j’écrirai correctement ce mot du premier coup, mais pourquoi je le prononce toujours toujours «pharagon» :crazy_face:) de la langue française.

Il y quelque temps, il y avait beaucoup de pas contents sur forum, si seulement ils auraient dit : «Tant pis!»
Non, mais ça fait tâche l’imparfait, ce n’est peut-être pas valide, mais ça sonne bizarre je trouve. Répètes : avaient, avaient, avaient… Ça va finir par rentrer…
Non je ne peux pas! Quel criminel suis-je!
Appelez la police de la langue. Je me rend.
Qu’on me condamne à purger 150 dans un camps de rééducation! :capital_abcd:

En passant, il n’y a pas de noms anglais ridicules? C’est une spécificité de la langue française ça?

Je n’ai pas lu les 200 messages, donc désolé si ma réflexion a été déjà abordée. Vous ne vous êtes jamais dit que la manière dont sonnait un nom avait peut être été choisi comme ça par les développeurs, ils ont peut être hésité entre stormwind et strongwind par exemple, donc au niveau traduction ça poserait problème de l’origine du terme.

Dsl je suis tjr pas convaincu du bien fondé de vouloir traduire les noms de ville, ou pnj. je comprend vos arguments même si je ne les approuves pas.

Oui mais quand tu es non anglophone, ça passe carrément mieux. Et j’insiste sur le « je trouve personellement » Après si avoir quelques noms anglais c’est insurmontable pour vous bah ne venez pas sur classic . Blizzard fait ce qu’il peut pour contenter tous le monde, Je suis pas pro blizz mais je salut le fait qu’il font leur maximum pour la commu. Après comme je l’ai dit dans un autre post c’est facile de contenter une personne, par contre c’est impossible de contenter 1000 personnes qui veulent des choses en contradiction les un avec les autres. Vous pouvez débattre, mais si vous ne convainquer pas les autres vous devrez faire un compromis.

1 mention « J’aime »

Et je rajouterais qu’a l’époque des gens gueulaient parce qu’on traduisait les noms.

Remarque qui soulève la question de l’intention (pas toujours claire) du / des auteur(s).

Recevable dans l’absolu mais pas dans le contexte. Les gens qui ont traduit WoW ont eu un avantage colossal, LE Graal du traducteur : ils ont pu directement poser des questions aux auteurs quand ils avaient un doute sur ce que les auteurs avaient voulu dire.

1 mention « J’aime »

J’aime bien la réponse basique et sur-utilisée du « bah viens pas ».
"T’aime pas la couleur de l’eau, tu en discutes en disant que ça pourrait être mieux ? La réponse : « bah viens pas si ça te gêne » ".
Et personne n’a dit que c’était insurmontable (ou alors je l’ai loupé cette personne). Limite le seul truc qui a été mit c’est un « ça aurait été bien d’avoir le choix ». Comme ça, chacun son truc (parce que désolé, quand t’es habitué à voir tous les noms en français, quand il va falloir comprendre où t’envois telle quête en jouant sans add qui te dira « va ici » ce sera plus fastidieux et ça va demander un moment pour s’y faire).

Mais bon, y aura aussi l’argument de « c’est pas classic si… ».
Mouais enfin vu le nombre de truc modifiés, c’est pas d’avoir une version française des noms qui changeraient le gameplay tout en étant pourtant plus immersif pour les non anglophones.

En soit, j’ai quand même envie de dire qu’on s’en fout un peu complètement que les noms soient en Anglais ou en Français tant que le plaisir sur le jeu est présent.

Je remarque qu’au jour d’aujourd’hui, principalement, un sujet abordant la traduction du nom des capitales est deux fois plus commenté, et donc à priori plus intéressant pour un grand nombre de personnes, que des sujets concernant directement le jeu en lui-même comme la phase de pexing, les raids, l’optimisation ou encore le PvP.

J’en viens donc à me poser une question… que recherchez-vous ?
Une partie des joueurs se plaint de la traduction française des capitales tel que Hurlevent sous prétexte de « conformité et de respect de la langue française » mais emploie au quotidien des mots anglo-saxons encrés dans nos habitudes depuis plusieurs années.
Une autre partie des joueurs se plaint de la non-traduction du nom des capitales de l’époque et également en prévision sur Classic, tout en arrivant à défendre coûte que coûte la langue française et ce qu’elle représente.

J’ai beau chercher, lire, essayer de comprendre, pardon mais… je ne comprends pas.

Donc selon le raisonnement de la plupart des personnes présentes sur ce forum, la traduction éventuel d’un nom vous dérange ?

Ce qui veut dire que vous seriez réfractaire à jouer à tout jeu comportant des termes anglophones et inversement ?

Bizarre donc de voir quel succès ont rencontrés des jeux tels « World Of Warcraft », « Final Fantasy » ou encore mêmes le’ célèbre Pokémon de l’époque. Eh oui, personne n’etait choqué de voir des versions « Bleue, Rouge, Jaune, Or et Argent » en tant qu’appélation.

Donc arrêtez un peu vos hypocrosies condescendantes et vos pseudos passions anglo-saxonnes tout droit importées de notre société actuelle qui prône la popularisation de la langue Anglaise coûte que coûte parce que « c’est dans l’ère du temps donc faut s’y mettre ».
Arrêtez également aux pseudos pro-français de vouloir tout traduire systématiquement alors que vous êtes pour la plupart incapables d’écrire et de vous exprimer de manière claire et que ce soit par écrit ou par oral.

Nous avons demandé Vanilla pendant des années, afin de revivre cette ambiance et cette expérience que nous aimions tant, mais nous récoltons actuellement uniquement les méfaits qu’est notre belle mentalité française, prôner et défendre l’inutile contre vent et marées, là où d’autres sujets plus discordieux n’ont pas leur place. Il est beaucoup plus facile bien évidemment de se focaliser sur de légers détails sans impacts sur votre future aventure…

Alors s’il vous plaît arrêtez d’essayer de prouver par A + B que vous avez raison pour une chose dont on se fout complètement… Vous attendez Classic ?

Alors profitez, jouez, amusez-vous, faites des rencontres sur ce MMO tant attendu et arrêtez de vous écharper sur un nom de capitales qui au final ne changera STRICTEMENT RIEN à votre expérience future.

Du coup on fait quoi quand on est au milieu des deux, qu’on est pas extrêmes au point d’imposer l’un ou l’autre mais qu’on aimerait au moins avoir le choix ? :smiley:

Sinon oui on en discute, bien plus que des histoires de gameplay et tout… mais peut être aussi parce que la majorité des gens présents ici n’ont rien sur quoi se baser.
Regarde juste le post sur les spé « exotiques » (j’aime pas ce terme mais bon), ça se bat à coup de théorie et de souvenirs faussés par le temps qui est passé (et par des serveurs privés qui sont loin d’être parfaits).