Ouais mais le sud sapucmoche
Les nains aussi et on n’en fait pas tout un plat…
Cas perso: On peut parler du fait que le jeu puisse être mis Portugais mais qu’en réalité c’est du Brésilien dégueux ? C’est l’origine de ma langue qui est bafoué.
Blizzard, c’ très très bien.
C’est partout en France que le diner etait le repas du midi en tout cas au 18eme siecle.
Non parce que on s’en fout.
M*rde j’pensais que ça allait vraiment intéressé quelqu’un ici chui triste now
C’est quoi le souci ? (et le rapport ? )
Sky = ciel
Rim = bord/bordure/rebord
Skyrim = Bordeciel
Ca existe pas le brésilien en tant que langue. Tu sais vraiment plus quoi inventer pour troller : |
Bordeciel j’aime bien moi.
Ben en anglais ils comprennent pas. Du coup c’est plus classe.
Ça existe pas en tant que langue néanmoins entre le Brésilien et le Portugais y a une différence, entre les mots, les façons de parler, de conjuguer et la prononciation. Quitte à utiliser la seule langue qui existe autant utiliser celle d’origine, surtout pour ceux qui sont en Europe et qui en ont rien à fo*tre du Brésilien quand ils veulent du Portugais.
Donc j’invente rien tu peux bien distinguer les deux merci.
Bah de rien.
N’empêche que le brésilien ça existe pas, ils parlent le portugais.
Et ils sont 200 millions contre 10 millions, donc jpense que le choix a été vite torché
On va savoir bientot pour les serveurs fr qu’on puisse partir en vacances le coeur leger ?
Ok salut
Sinon, si Blizzard reste trop obstiné sur leur pseudo localisation «authentique» sans laisser une option pour un jeu pleinement localisé, on milite pour la localisation québécoise?
Stormwind : Tombeclous
Ironforge : Gossefer
Undercity : Eaucave ou Pètebroue
Thunder bluff : Attachetuque
Je sais, je suis nul pour les noms. Vous avez des idées? On enverra la liste à l’équipe de localisation!
J’m’occupe de la bretonne s’il faut
sw: Plouvent
IF: Plougafer
UC: Poutombe
TB: Calumec-en-terre
En wallon ça peut être comique
sw : vintimpèsse
if : Fôgefier
uc : d’zosdivèye
TB : clåTonire
trop bien merci , une bonne nouvelle
J’ai jamais trop compris le fait de préférer l’anglais au français. Pour un bilingue ou un anglophone, “Ironforge”, ben ça veut littéralement dire “Forgefer”. A moins de vouloir faire le hipster, y a rien d’incroyable. Qui plus est, les liens donnés par Wargno permettent de bien comprendre le travail des traducteurs et c’est particulièrement intéressant.
je suis pas contre ce retour en arrière, du fait de la nostalgie, mais s’ils avaient conservé la traduction actuelle, ça m’aurait pas déranger le moins du monde.