Ben c’est pas toutes les mêmes lettres.
Après, quand tu traduits / adaptes, forcément, tu changes quelques lettres… Et puis tu évites que les pseudos experts en anglais pigent le nom d’une zone de travers. (coucou Ashenvale. )
Ben c’est pas toutes les mêmes lettres.
Après, quand tu traduits / adaptes, forcément, tu changes quelques lettres… Et puis tu évites que les pseudos experts en anglais pigent le nom d’une zone de travers. (coucou Ashenvale. )
C’est juste que l’anglais est une langue etrangere donc ca fait plus exotique mais c’est tout.
C’est quand même triste d’arriver à se pouiller sur ce genre de détails alors qu’il y aura la possibilité d’avoir le client EN. Oooh miracle, les noms en V.O :o .
Ah oui par contre les textes /objets/tooltips aussi seront en anglais, bizarrement ça sonne moins cool pour certains.
Comme quoi les pseudo adeptes de “la vo c’est plusss mieu” c’est encore beaucoup de bruit pour rien .
Essayez de lire TOUS les posts, je vous ai dit que c’était pas traduit même en VF sur la bêta ^^
Ça n’est arrivé qu’a BC
Ben oui, le post date de 2006.
Tu peux aussi juger après avoir lu l’entiéreté au lieu de t’arrêter à la première ligne.
Vi je l’avais déjà dit sur un autre topic, l’anglais et le français cohabitent.
Oui merci c’est ce que j’ai fais, et ma réponse est ciblée.
Hé oui, écrire derrière son écran c’est le principe d’un forum.
Pour se rencontrer autour d’un café il y a d’autres applications mais, quoique tu sois relativement distrayant, je suis au regret de t’informer que je ne mange pas de ce pain là…
Quel mépris pour la langue française lol ? Arrête de fumer va, désolé si je préfère les noms anglais hein
“lolol pitons de tamer”
oki vraiment passionnant tes pleurs
Non mais le sujet n’est plus là depuis longtemps.
Comme la moitié des threads du forum ça se termine en règlement de compte à OK corral. La nature humaine toussa… Faut voir ça d’un œil amusé et saisir un saladier de pop-corn.
Wah, impressionné par ta réponse si inventive et puissante.
Tu te sens fort et puissant maintenant hein?
Ca nous fait une belle jambe, mais mis-à-part cracher sur la langue française (en plus de ne pas savoir l’utiliser un minimum correctement) et montrer que tu ne comprends rien à l’anglais ton message n’a pas servit à grand chose.
Free bashing. Well done mate.
J’ai le droit de sortir le pop-corn ou je dois sortir mon maïs soufflé ?
Ce sujet est vraiment parti en cacahuètes… enfin en peanuts
Je n’ai pas spécialement la fibre anglophone, mais que considère que tout nom propre ne devrait jamais être traduit, il devrait toujours rester en version originale, et juste adapté phonétiquement, éventuellement.
Pour les noms composés à base de mots communs (style Hurlevent, Forgefer, etc), je trouve ça au contraire cohérent de les traduire. Ces noms ont été construits de façon à refléter une idée précise, ça semble logique à les adapter en français pour que le joueur retrouve le même sens dans sa langue et qu’il puisse être à même de bien le saisir.
D’autant plus que généralement dans WoW, les traducteurs font plutôt un assez bon taf, donc bon ça me gène un peu également de voir certains cracher constamment sur leur travail parce que c’est trop « in » de cracher sur les VF.
Hop hop hop l’ami, je pense que si le jeu était arrivé en VF des le début, personne n’aurait rien demandé.
Ceci dit, toute une série de dialectes propres à wow se sont insérés avec les années. Forgefer se dit IF sur les chats, Hurlevent SW, et j’en passe…
Pourquoi Darnassus n’a t-il pas été traduit ? Car l’elfique est une langue à part ?
Pour moi, Hurlevent ne signifie rien de plus en français que stormwind en anglais, pareil pour forgefer et Ironforge. Mais vu que l’on est dans un monde fantastique, je trouve ça plus immersif la version anglais par rapport à la version française…