Кстати, а почему у вас перевод одной карты вообще в корне не правильный, на вас уже люди жалуются на манаксоте)) Амулет бессмертия, карта жреца 3 маны заклинание: вординг на английском, читаем внимательно локализаторы - Tradeable. Resurrect friendly Deathrattle (minion, minions). (Upgrades when traded!).
Читаем перевод — Можно обменять. Воскрешает (ваше существо, ваших существ). (Улучшается после обмена!).
Барабанная дробь, а где слово Deathrattle потеряли? Вы людей зачем обманываете? Этот спелл воскрешает только существ с угадайте чем? Верно! С предсмертным хрипом! Я вас удивлю наверное, но — Deathrattle переводится Предсмертный хрип!!!Поправьте пожалуйста, ведь из-за этого можно проиграть игру.
Да если бы одной.
Вполне может такое быть, что карту изменяли уже после того, как локализаторам скинули текст для перевода. Вот только обновлённый текст дать забыли. Такое уже бывало не раз, и не только с русской локализацией.
Оставить отзыв по локализации можно в этой теме.
Тоисть сначала это была просто за 3 маны воскрешение всех существ?
Вот поэтому я играю с оригинальным описанием картонок. Щас бы полагаться на локализаторов васянов со ставкой в полрубля
Сова говорил, что может они отправил текст на перевод, а затем перед релизом изменили текст и механику, а проинформировать не успели.
Не успели проконтролировать выпуск карт, который происходит раз в четыре месяца.
Причём показ картонок происходит за неделю до релиза (если минисет), а потом ещё пару недель это “Творение” находится в игре и никто им не занимается.
Зато нерф незнакомца не заставил себя долго ждать.
Скины рисовать надо, просто там целых 3 допа готовых лежит, и они путаются в них, видимо.
Так бы все смогли быстро задания делать и не заходить в режим.
Ну, вроде, в метелице, рисованием скинов и контролем за локализацией занимается не один человек.
Я не буду искать никаких оправданий метелице. Это чистой воды лень компании и всё.
Я клиент и мне до лампочки, что и как происходит в компании.
Если они не в состоянии урегулировать вопрос, элементарно, с локализацией, то что от них можно ожидать в более важных вещах.
Косякам с локализацией нет никаких оправданий. Это банальная лень.
Именно, но не игрок, которого следует уважать
Да чхать хотелось мне на уважение. Я не сентиментальная девочка, которая имеет потребность в уважении.
Я хочу качественный контент, когда мне не надо танцевать с бубном и через английскую версию проверять все карты на наличие ошибок в локализации.
А так, у них начались из раза в раз косяки с локализацией. Это ни в какие ворота не лезет.
Просто компании чхать хотелось на СНГ регион. От нас, даже, никому карту не давали показывать (тролльдена не считаю), а раньше и Пукичу, и плагиату, и фену давали.
Сильвер играет только в поля, Плагиат давно не показывал, а фен по сути бросил хс, в казино сидит. Некому давать.
ну, Плагиату бы дали и слава Богу.
Всякие штуки на розыгрыш, максимум, и наёмников, видимо правда был ранний доступ.
Плохо что ли когда прист проигрывает игру? Хорошо!
Рисованием и локализацией занимается не один, а вот проверкой результата творческого процесса хотя бы на элементарное соответствие вординга не занимается ни одного.
Не понимаю о чём данный топик. Саньку вот за перевод не обидно: амулет призывает все кричи, а не только с дезраттлом, полм ридинг удешевляет всю руку, а хоноркилл срабатывает когда захочешь; о этот замечательный мир, скажу я вам, друзья
Причём здесь перевод и свойство карты, общаешься непонятным сленгом, игнорируешь все вопросы своего собеседника и пытаешься доказывает то, о чём не знаешь ничего. Это верх наглости и неуважения к человеку. Таких людей я ненавижу, когда ставят себя выше других и считают себя пупами Земли.
Сейчас, из принципа, проверил описание карты на всех языках, доступных хартстоуну.
Косяк с локализацией имеет ТОЛЬКО русский язык!
Так что хватит прикрывать позор-компанию сахарными речами про “карту могли изменить, а локализаторам забыли скинуть”.
Это элементарная лень и плевок всему СНГ региону. Всё.