Я не про ХС, а про общие правила.
“6 ед. урона” - это правильно не только в игре с СПД.
Плюс, указал на этот момент, т.к. автор хочет унифицировать терминологию, но при этом делает как ему удобно в конкретной задаче. То исправляет “2” на “два”, то наоборот.
Очень длинно. Как ты верно подметил, автор хочет унифицировать “spend corpses”, но это не единственное возможное действие с трупами (согласно описанию карт их еще можно оживить и взорвать, но всё равно израсходовать). Потому особого смысла в унификации нет.
Если уже автору хочется соблюдать единую терминологию, то навскидку должно быть что-то вроде “… Израсходовав три трупа, вы получите еще 5 ед. здоровья, и берете карту”.
Камрад, у меня нет цели разобрать весь текст по косточкам. Тем более, что автор реально сделал кусок работы, и донес его разрабам.
Я лишь указываю, что работа не идеальная, а местами еще и ненужная. Будь автор студентом-переводчиком, то сам бы это понял. А так она программист, и результат у нас вот такой.
Тут есть нюанс: не “вы получите еще 5 ед. здоровья”, а именно → “ваш герой получает еще +5 к здоровью(ближайшая аналогия - “ваш герой получает +5 к атаке”), и вы берете карту”. Только так мы соблюдаем унификацию.
И это снова приводит нас к вопросу: а нафига нам вообще сдалась такая унификация в хрен знает сколько строк мелким шрифтом?
Так что унификация терминов - дело, безусловно, полезное, но главное - вовремя остановиться.
Я считаю что для трупов нужно ввести ключевое слово например трата(х), чтоб было как с жажда маны. “Вы получаете +5 к здоровью; трата(3) вы получаете +5 к здоровью и берёте карту.” чтоб не было: оживляет, расходует, взрывает и т.д.
Согласен. Кстати, можно тогда так “Ваш герой получает +5 ед. здоровья. Израсходовав три трупа он получит еще +5 ед. здоровья, и вы берете карту”.
Почти как в твоем прошлом варианте, только немного короче.
“Хрен знает сколько строк мелким шрифтом” - это не унификация, а перевод.
Многие говорят, что русский переводной текст примерно на 25% длиннее англичанского. Бывают исключения, естественно. Но это должен быть реальный профи.
Потому зачастую наши описания всегда будут длиннее оригинала.
И чтобы получить лаконичный, корректный, и красиво расположенный текст, то это конкретная такая работа. А не на уровне копипаста с гугл-переводчика, и, так сказать, автовыравнивания текста по центру.
Без разницы какой там вординг и т.д, читается он один раз и запоминается навсегда. А если где то и ошибка или неправильное описание - всегда будет достаточно один единственный раз разыграть или увидеть как разыгрывает эту карту оппонент, и все будет понятно, игра то 6+.
Так что, если честно, не понимаю повсеместного бугурта на счет описания карт. Тем более скоро в коллекцию добавят связанные карты как в галлерее на сайте, и вообще все станет максимально удобно.
В случае если играешь в каждый аддон, а если, допустим, возвращается человек пропустивший n-ное количество аддонов, то среди обилия новых карт может и путаться, особенно в вольном.
Этот один раз может стоит исхода игры из-за ошибки в описании карты, так быть не должно.