❤ Приключение «Книга героев»

У тебя нет души!!!

Лайков: 1

Ну че к словам то придираться, понятное дело, что всегда найдется человек, которому не по вкусу что-либо, но абсолютному большинству это нравится. Кому не нравилось, наверное играли с англ. озвучкой.

В рефордже актеров утверждали сами близзард по тембру. Владислав Копп - озвучивает Иллидана. Елена Соловьёва - Сильвану.
Вихрова и Ленькова уже нет в живых. Гребенщикова и Цымбал на пенсии, если не ошибаюсь, но во всяком случае в седьмой десяток им труднее было бы озвучивать молодых персонажей - возростные изменения.
Так и в Рефордже тоже профессионалы с многолетним опытом. Некоторые попали на свои старые роли, кого-то поменяли.

2 лайка

Ну собственно в рефордже половина народу те же самые кто дублирует в ВоВ и в ХотС персонажей. Того же Келя и Газлоу озвучивает тот же кто и Вуди Харрельсона в фильмах - у него послужной список просто огромный.

2 лайка

В каком-то интервью слышал, что Дмитрий Полонский ушел от активной работы в озвучке и на пенсии с 60 лет. А озвучивает уже не просто ради того чтобы заработать, а ради аудитории, которые привыкли к тому что определенные персонажи говорят его голосом.

Вообще в целом интереесно как такие проблемы решаются когда актёр уходит а персонаж остаётся и с большим багажом прошлых фраз - переозвучить всё просто нереально.

Лайков: 1

И мерзкая озвучка Джайны в перековки. Даже без эмоциональный Артас на её фоне просто шикарен.

Я даларанский колдун-кук***ун, если кто спросит. KappaPride

2 лайка

У архимага была лучшая озвучка в рефордже… Натурала видно было за километр. Жаль, конечно, что заменили.

Лайков: 1

С этим не поспоришь.

Это вроде был плейсхолдер. На релизе у Архимага озвучка приближенная к английскому оригиналу.

Как ни старанно, но даже ЗДЛРН звучит ближе к оригиналу, чем софтклабовски. Т.к. в оригинале гундосый манерный голос британского сноба.

У Юльен Балмусов в старой озвучке маг был мудрым и сдержанным, без надменности, которым сочился оригинал.

Хватит в софтклаб кидать кашки, они молодцы, адаптировали и озвучили на высшем уровне.

2 лайка

Эм, признавать ошибки и неточности в версиях не равно поливать грязью. Мне нравится старая озвучка, но и новая на должном уровне сделана.

UPD:

В софтклабовской озвучке лесных и темных троллей сделали умственно недоразвитыми с чьей-то вольной руки. Это запарывало момент восприятия, в некоторых миссиях за орду, где часть троллей кто в игровых ресурсах были подписаны как headhunter говорили нормальным голосом,а те что прописаны просто troll резко глупели.

Хотя в оригинале такого и в помине не было

2 лайка

Из меня душу высосали АртЕс, Фурион, Мэв и Тирэнд. Отвратительно!
(И да. Если отбросить утёнка, то объективно озвучка рефорджа лучше)

Это измена, магистр.
Ой, не то.
Тогда я должен расценивать это как измену.

Не изминить цену и назвать ее “особой”. Что у них там с маркетологами? :man_facepalming:

Тебя ПП покусал?

Образцовый перевод рефорджа :rofl:
Друиды-хищники передают привет :rofl:

Лайков: 1

Надо ли пояснять что такое Глоссарий ?

https://www.wowhead.com/npc=140700/druid-of-the-claw

https://ru.wowhead.com/npc=140700/друид-хищник

Т.е. такой перевод утвержден еще в WoW. В старом был “Друид-медвеь” и это тоже не буквальный перевод.

Мне друид-медведь больше нравится, и в целом все логично, т.к. если переводить напрямую, будет друид когтя и друид птичьего когтя, что будет путать игроков, да и вообще слабо идентифицирует юнита. Друид-хищник тоже дурацкий перевод, т.к. хищники максимально широкая группа и например тот самый друид птичьего когтя, он же ворон, в дикой природе вполне жрет мясо, т.е. также является хищником. Поэтому имхо в старом переводе локализаторы совершенно верно решили конкретно взять и идентифицировать юнит по существу, в которое он превращается.

Лайков: 1