Me temo que esto va a ser lo habitual a partir de ya, no solo con Blizz, si no en general todos los juegos que saque mocosoft.
De hecho el Subnáutica 2 que creo que no tiene que ver nada con esta panda de sinvergüenzas, sale en 11 idiomas, pero no en español.
Tiene narices la cosa.
Es que seguís señalando que es por “ahorrar dinero”, cuando no entendéis que el problema no es solo del Wow, sino que afecta a todo juego de Microsoft, Sony y Nintendo, que no han querido incorporar la cláusula anti inteligencia artificiales que exige el sindicato de artistas de doblaje de España.
Aquí tenéis una entrevista al presidente del sindicato:
También hay una entrevista de altertime a varios actores implicados:
No voy a entrar a valorar porque no se incorpora y porque solamente la asociación española lo está exigiendo, pero seguir repitiendo que es por ahorrar dinero es una mentira, simple y llanamente.
Un saludote ^_ ^
Anzoris, hijo, la cláusula que piden los actores impediría que Blizzard, Microsoft, etc, usaran audios de actores para entrenar IAs y, con eso, acabar no necesitando humanos para el doblaje y ahorrar costes.
Decir que han preferido dejar a todo un país sin doblaje mientras seguimos pagando lo mismo por el juego por ahorrar dinero no es mentir. Es que es su plan desde el momento en que salieron las IAs.
O a lo mejor es que se niegan a meter la cláusula porque quieren avanzar el progreso de la humanidad y que en 50 años terraformemos y colonicemos Saturno y Neptuno, no sé.
Ya, pero si fuese por eso… ¿por qué hay doblaje en el resto de idiomas y sólamente no se ha llegado a un acuerdo con los dobladores españoles?
Porque puestos a ahorrar, se ahorra de todos, no solamente de uno.
Aquí la gran duda es, porque se acuerda con todas las empresas de doblajes de el resto de países y no con la española.
Dime, ¿no crees que tendrían más peso de negociación los dobladores de la versión inglesa si se ha puesto una cláusula abusiva que pueda hacer peligrar todo el doblaje por intervención humana?
Un saludote ^_ ^
Creo que básicamente los españoles no han dejado que les roben su voz, y a pesar de quedarnos sin doblaje, me parece bien
En si no solamente seria por ahorrar costes, tambien la empresa se ahorra toda la parafernalia del hecho de encargarse de algo como el tratar con gente.
Una IA no te hace simplemente el trabajo de la gente, te lo hace en nada de tiempo y encima con una disponibilidad de la que a uno le salga del rabo. Y por eso en los videojuegos se acaba notando por el hecho de que los consumidores, en su afan de no querer soltar un videojuego, seria capaz de tragarse y pagar por un juego aun hecho con IA, peor calidad y demas… pero, “oye, los videojuegos uno no va a dejar de jugarlos, si hay que sacrificar a mi abuela por una saga de videojuegos, sacrifico a la mia y a la del vecino si hace falta”
Hay que tener en cuenta que empresas como Square Enix literalmente llevan toda la vida resistiendose al hecho de traducir y doblar juegos al castellano, pero no de ahora, si no desde hace muchisisimos años, y no es algo precisamente por el tema de la IA, la IA directamente clava los clavos en un ataud.
Por que renta poco, ya lo dijeron por lo visto desde Microsoft que nuestro mercado genera poca ganancia, tanto que somos unos “pobres”, y razon no le falta (aunque sea una faltada como hoy y mañana de grande), en España en comparacion con otros paises, consumimos pocos videojuegos, y los que mas acaban siendo los CoD y los fifas, leñe, si debemos de ser de los pocos paises junto a Japon que aqui la Playstation gana en presencia a Xbox a dia de hoy.
A mi lo de Sony que contaron, es una cosa que me deja a cuadros por que no me cabe en la cabeza que haya empresas que haga los proyectos por fasciculos y contrate personal por tramo en vez de por proyecto entero.
Tienen mas peso por que el producto vende mas, eso teniendo en cuenta que igual viene por parte de empresas japonesas por ejemplo como Capcom o Square Enix, si son americanas, las hay que incluso pueden ahorrarse el doblaje britanico y tiran con el americano.
Aun así, los actores de doblaje lo tienen muy muy chungo en el futuro: Pueden bajarse los pantalones para que la IA les sustituya en el futuro, o pueden no hacerlo por orgullo y perder trabajo y por ello, un dinero que ganan… basicamente por que todo esto es entre empresas privadas.
Yo creo que va mucho más allá. De hecho, yo he buscado la cláusula que exigen esta asociación:
Que tiene aspectos muy ambiguos y que pueden hacer que incluso modificar el audio para hacer que suene con efecto eco por estar en una cueva vayan en contra de la cláusula. Porque no únicamente va en contra del “entrenamiento, simulaciones y acciones similares” cosa con la que estoy totalmente de acuerdo, sino que también impide “cualquier metodología que utilice o transforme la interpretación original grabada originalmente por el locutor”. Lo que digo, modificar el audio para que suene con eco por estar en una cueva, o incluso añadir una pausa para una mejora sincronización o fragmentar un diálogo omitiendo una parte porque se ha cambiado el guion o la escena, estarían vulnerando la cláusula y hacerlo implicaría un incumplimiento de contrato que podría acarrear en problemas legales.
Y ahí es donde yo veo el principal problema. Tu no puedes imponer que el audio que has grabado se use tal cual y si se modifica, pues te demando por incumplimiento. En mi opinión, es venirse muy muy arriba.
De igual manera, indica que el doblaje solo puede destinarse a una producción concreta. En la entrevista de altertime, se rasgan las vestiduras porque usen sus voces en un tráiler del juego cuando “a ellos solo les pagan por doblar el juego” o incluso protestan por las re-ediciones o remasteres, que tampoco les vuelven a pagar. Y yo me quedo como… pues a ver, al artista, al programador, al guionista,… no se le vuelve a pagar porque salga una edición nueva del juego, ¿por qué al que dobla si habría que hacerlo?
En fin, es un tema polémico. Y yo estoy de acuerdo en que se nieguen a que su voz se use para el entrenamiento de AIs, pero creo que han querido aprovechar para meter muchas condiciones en las cláusulas, y se han dado cuenta de que no tienen tanto poder de negociación como pensaban. Y que directamente, las empresas han pasado de negociar. De hecho, no me sorprendería que volviésemos a tener doblaje, pero realizado en un estudio de fuera de España. De hecho, ya hay trailers que están doblados por no nativos, con el decremento en la calidad de la interpretación que eso supone.
Un saludote ^_ ^
Basicamente por que por un pequeño resquicio que dejen, perfectamente las empresas la pueden explotar, por eso esa gente tiene, literalmente, a abogados (varios, no uno solo) que estudian esas clausuras.
Es mas, basicamente la chavala explica que por ejemplo, en el caso de los remakes, se utilizan las vocas tal como se grabaron en su momento, y dado que es un juego nuevo, no esta sujeto a que los actores de doblaje cobren por ello. Eso por ejemplo casa con que un CEO creo que era, explicara que los remakes los estan haciendo con el unico fin de financiar otros proyectos de videojuegos y que los remakes es simplemente mejorar el juego susodicho del que se basa y la mayoria de cosas se reutiliza.
Pero no se le paga por que se ahorran contrataciones, y dado que cobra por programar, si no programa de nuevo, no cobra de nuevo. En cambio con las cosas “artisticas”, eso ya es otro tema aparte. Mismamente ayer me entere por la tele que una sobrina de Chiquito de la Calzada creo que era, no heredó su dinero, heredó sus royalties incluso, que a mi me parece la leche por que igual con ello solo, uno vive bien sin trabajar
Es la pena que en este pais no se consuma mucho los videojuegos, basicamente por que “su poder de negociacion” está en el consumo de la gente de su trabajo. Y eso pasa con… el resto de artitas de otras facetas. No todos los pintores pueden hacer una obra que impresione al mundo y por eso igual saltar a ello y convertir un hobby en un trabajo creyendo que si o si vas a poder vivir de ello…
Ni lo sé ni me importa. Que los franceses se gestionen sus doblajes, que bastante tengo con gestionarme mi vida y cuatro cosas que consumo, como para ponerme a revisar contratos del estudio de doblaje armenio.
Por lo mismo que te he dicho antes: porque el artista, programador o guionista deberá exigir sus derechos. No te lo va a exigir el actor de doblaje en una entrevista que le hacen sobre el doblaje. Si te parece, que cuando les pregunten sobre la situación del doblaje en España, que se pongan a hablar de la problemática que hay en el norte con la estiba xD
En la entrevista que has pasado de Raúl Lara dice que son unas cuantas contadas las que empresas que se han negado (Microsoft, Sony, Nintendo y quizás alguna más), así que diría que más bien la cláusula Pasave ha sido un éxito porque la mayoría de distribuidoras han aceptado la cláusula (o una negociación, porque en la entrevista deja claro que a nivel sindical no se niegan a una reformulación de la cláusula siempre que se respeten los derechos y que de hecho se ha hecho con varias empresas).
El problema es que a Microsoft le suda las narices, porque cuatro trajeados esniferos estarán deseosos de pillar otro Mercedes cuando la IA de turno doble hasta el esperanto.
Y, sinceramente, después de la burrada de cosas que están haciendo a nivel empresarial y que te afectan como consumidor, no entiendo estas defensas xd
Si, todo un éxito. Teniendo en cuenta que las 3 que quedan están entre las 4 que más ingresos suponen… todo un éxito, si.
Posición | Empresa | Ingresos Anuales (USD) | País de Origen |
---|---|---|---|
1 | Sony Interactive Entertainment | $29.800 millones | Japón |
2 | Tencent Interactive Entertainment | $25.500 millones | China |
3 | Microsoft Gaming | $21.500 millones | Estados Unidos |
4 | Nintendo | $11.600 millones | Japón |
5 | NetEase Games | $11.500 millones | China |
6 | Electronic Arts | $7.600 millones | Estados Unidos |
7 | Epic Games | $5.800 millones | Estados Unidos |
8 | Take-Two Interactive | $5.300 millones | Estados Unidos |
9 | Embracer Group | $4.000 millones | Suecia |
10 | MiHoYo | $3.800 millones | China |
Y habrá que ver cuales más no han aceptado en base a los lanzamientos que vayan sacando y no nos lleguen traducidos.
Pues eso, como dice Blachmist:
Imagina pagarle al fontanero que me puso el WC cada vez que hago uso de él. Y tener que pagarle también a sus hijos de sus hijos porque han defendido sus derechos. Y si hago una reforma en el baño para poner azulejos nuevos, le tenga que pagar también al que puso el WC, porque lo estoy usando en una obra nueva. Tal vez, más que un derecho están luchando por un abuso.
Y ojo, estoy totalmente en contra de que usen sus voces para el entrenamiento de AIs, pero yo creo que aquí hay algo más que no se está contando.
En fin.
Un saludote ^_ ^
¿Y te parece un éxito a nivel de empresa que por no incluir una cláusula que seguramente muchos países ya contemplen (quizá incluso a nivel legislativo, porque en España es que estamos a todo menos a ponerle correa a las empresas) a cambio se vayan a comer una mala prensa del carajo y un odio acérrimo de los consumidores?
Que no he visto a nadie todavía aplaudir que tengamos ya dos parches mudos, de hecho lo que he visto es decir que menudo cuadro.
Yo creo que eres lo suficientemente inteligente como para saber que el simil que has hecho deja muchísimo que desear.
Si las productoras siguen cobrando por las películas, me parece genial que los actores (y los familiares de los que ya hayan muerto) también saquen su tajada. Si es lo que firmaron los actores en el contrato con esa productora. Ojalá dejasen firmar a la maquilladora, el guionista y el cámara, también te digo, y se sacasen su tajadita también.
Pero bueno, ahí ya entraríamos en que a nivel legislativo siempre se barre (o ni se barre y se deja que se empantane todo) para que las empresas se forren y los curritos no tengamos para poco menos que sobre(/mal)vivir
Desde luego, estaría bastante guay contar con la parte del relato de esas empresas. Pero qué cosas que lleven un año sin abrir la boca. De hecho, a nivel Blizzard, solo tenemos una línea en un artículo contando cuatro cosas de un parche. NADA SOSPECHOSO.
Mas bien, seria el hecho de que el WC es quien te lo puso, basicamente por que una persona normal puede ir y comprarse un WC. Un fontanero su trabajo no es arte, simplemente te cobra por la instalacion y pista.
Un servicio, un cobro. Pero en el caso del arte es distinto por que eso es algo que disfrutas y se aprovecha mas. Y el arte, no es simplemente el hecho de crear y que el artista se desentienda de la creacion.
Pero vaya, estamos hablando de Microsoft, pueden decir lo que quiera la gente y realmente como empresa en el mundo de los videojuegos, como otras tantas, estan dejando bastante que desear… pero sigue siendo Microsoft y precisamente en tecnologia, estamos usando, y creo que si no somos todos los del foro, casi todos, usamos Windows como SO
Lo cual molaria que aqui la gente, ya que le mola hacer activismo, probara Linux, que es gratis y todo es Open Source
Pero es que el artista que hace un modelo de personaje, también hace arte. ¿Tiene que cobrar cada vez que se usa ese modelo? ¿E impedir que la empresa lo pueda modificar si lo estima necesario? ¿Por qué con el doblaje si y con otras facetas artísticas del propio videojuego no? ¿Hay que pagarle todos los días al que hizo el logo del WoW porque se sigue usando? ¿Y a los hijos de sus hijos?
Yo, honestamente, lo veo una cláusula abusiva y un privilegio que hasta ahora ha estado en la negociación porque no había alternativa, pudiendo hasta ser un abuso. Porque oye, si yo te pago por doblar un personaje de un videojuego y has cobrado, no te me vengas a quejar de que te tengo que pagar a parte porque tu voz sale también en un tráiler de ese mismo videojuego. O si años después uso ese mismo archivo de audio en la secuela para mostrar un flashback del primer juego. O si resulta que he editado el audio para eliminar una parte porque he modificado la escena y ahora dura menos.
Aún a riesgo de que me llaméis hereda empresas, sabéis que a mi me gusta analizar todas las partes desde todos los enfoques. Y veo mal que se haya hecho uso de la presión mediática durante una negociación, porque roza incluso el chantaje.
Y veo mal que se hable siempre de que la situación es debido a que la empresa se quiere ahorrar dinero, lo cual es más que obvio, pero se obvie que es el otro lado de la negociación es la que ha impuesto añadir una cláusula y se ha negado a firmar ninguna cesión si no se hacía. ¿Qué están en su derecho? Obvio. ¿Qué somos los usuarios los que pagamos el pato? Obvio. ¿Qué pensaban que les iba a salir bien el tiro y se han dado cuenta de que tienen nulo poder en la negociación? Pues tristemente, lo creo.
Un saludote ^_ ^
¿Y por qué cada vez que una cadena de televisión quiere emitir una peli o una serie tiene que pagar a la productora? ¿O cada vez que quieras poner una canción en un vídeo coja la productora y te lo tumbe?
Que a mí me parece que te estás centrando el debate a saco en unos actores que están mega mal pagados (porque de actor en España viven cuatro y de doblaje aún menos xd) y aquí el tema empresas haciéndolo a diestro y siniestro no decimos nada.
Las empresas haciendo lo que les da la gana, reutilizando a saco paco los audios durante años, contratando a un estudio para doblar unas frases porque las va a decir un personaje pero luego usándolas 40 veces: todo ok
Un actor insinúa que igual si vas a usar 40 veces una cosa se la pagues más de una vez: ABUSO, PRIVILEGIO, CHANTAJE
Ya ves, es mucho mejor que como consumidores no sepamos cómo funciona absolutamente nada, que paguemos 90 euros por un early access de una expansión que se nos vende como la repanocha, pero que luego es un peseterismo como la copa de un pino. Y que encima llevemos dos parches sin doblaje porque quieren acabar poniendo aquí las voces de Loquendo, pero los malos malvados son los cuatro actores malpagados, no la empresa multimillonaria.
Tío, a mí también me mola que se hable con la verdad y se tiren los dardos donde toca, pero de verdad que a veces se te pira la flapa con defender a estos sinvergüenzas. Sobre todo porque no les hace falta ninguna defensa: llevan un año riéndose en nuestra cara.
Me suda tres narices que se les eche media España encima a los ejecutivos de Blizzard y Microsoft. Esos sí que nadan en el privilegio. Viven mil veces mejor que tú mientras te estafan cada céntimo xD
Vamos, Seridar, que toda tu argumentación se basa en ricos mal, pobres bien. Independientemente de cualquier análisis objetivo. Como las empresas tienen más dinero, son las malas de la historia.
Si es así, pues poco más que aportar.
Yo solo intento aportar una visión menos simplista y partidaria del problema.
Y ojo, soy al primero que le repatea no tener el doblaje en castellano y que apoya que los actores de doblaje no sean reemplazados por AIs. Pero creo que aquí alguien ha jugado muy mal sus cartas y los perjudicados hemos sido los jugadores.
Un saludote ^_ ^
LMAO?
Dejando a un lado que realmente el problema es este (que las empresas están intentando ponerte voz de Loquendo para que el tema doblaje les cueste 3 céntimos pero te lo van a seguir cobrando a 20 pavardos), no sé para qué me molesto entonces en argumentarte cosas.
No sé muy bien qué detalles ves tú que se nos escapan al resto, que parece ser que eres el único con un intelecto desmedido que es capaz de ver el complot tan sutil que hay.
Los actores de doblaje se han tenido que sindicar porque en España la legislación les deja con el celo al aire ante las IAs, hasta el punto de que ningún estudio (que es quien los contrata realmente) dobla sin una cláusula. Todas las empresas lo han aceptado, incluso con reformulaciones de la cláusula, menos un par de las gordas que al parecer prefieren dejar los productos sin doblar y que tú te yodas y bailes. No se ha pronunciado ninguna empresa y todas calladitas ante el tema.
Y en el tema específico del WoW, llevamos comiendo una falta de calidad con unos precios desmedidos desde hace eones. Encima, con dos parches ya sin doblaje, con solo una línea medio perdida en un artículo de mala muerte como única respuesta.
Pues hijo, no sé qué décimooctavo pie le ves al gato.
Eso es literalmente mentira. Ni Microsoft ha aceptado. Ni Sony ha aceptado. Ni Nintendo ha aceptado. Ni Electronic Arts ha aceptado.
Si miras la tabla que he puesto arriba, ninguna de las principales distribuidoras ha aceptado.
¿Son todas igual de perversas o se está pidiendo algo desproporcionado? ¿A caso al resto de países del mundo y sus actores de doblaje no le preocupa las AIs? Entonces, ¿cómo explicas que sus doblajes no se han visto afectados y los de España si?
No es una análisis tan difícil el que pido.
Un saludote ^_ ^
Bueno, voy a explicarte una obviedad: cuando alguien utiliza la expresión “todas menos”, no significa “todas”. Hay que coger las frases enteras.
Entendería estos argumentos si fueras el abogado de esas empresas, pero como consumidor lo que te debería preocupar seriamente es la calidad del producto por el que pagas.
En materia de doblaje, de hecho, te debería preocupar desde hace años que Blizzard traduce así asá a veces, que los diálogos del WoW dejan mucho que desear aun así, y que además al localizar les piden unas entonaciones que en el castellano son un cuadro.
Pero es que ya que pretendan meter tema de IAs es que es el acabose. Es que si el doblaje ya era mejorable, cuando esto sea la voz de Loquendo es que ya va a ser de traca.
Te repito lo de antes: yo soy un consumidor de España y lo que exijo es que mis gobernantes pongan unas leyes que me protejan a mí (y a ser posible al resto, que algo de conciencia social tengo). No tengo por qué saberme la legislación francesa ni qué cláusulas firman los estudios de doblaje polacos. De hecho, no tendría ni que saberme cómo funciona el doblaje en España, pero resulta que me lo tengo que saber porque un juego que llevo siguiendo desde adolescente me lo están dejando hecho un cristo mientras me cobran un riñón por jugarlo.
Pero vamos, que por mi parte esto lo estoy pagando con el oro que me sobra de farmearme cosas viejas. Me he ido sacando lo que llevaba semanas y meses y años farmeando y cada vez tengo menos objetivos (y con el curro, menos tiempo). Suma eso a que mil de peña se ha largado y el tema del oro se me acaba en breves. No pienso pagar un euro por este juego, porque la calidad es pésima. Otro cliente que se larga.
Claro, pero si yo te digo que todas las bocales tienen punto, menos la a, la e, la o y la u. Igual estoy dando la información de forma un poco sesgada. ¿No crees?
Si resulta que las principales distribuidoras no han firmado tu acuerdo, pues igual no puedes decir que todas.
Es como si dices, que tienes acuerdos con todos los fabricantes de móviles menos Apple, Samsung, Xiaomi, Vivo, Huawei y Motorola. Pues hombre, igual te estás dejando a los más importantes y la principal cuota de mercado.
Y espera que salga el próximo Fifa sin doblaje. O el próximo Zelda sin doblaje. O peor, doblado en un estudio fuera de España por actores que no sean nativos.
¿Y por qué dices que no me preocupa? Analizar e intentar hallar una explicación no implica estar de acuerdo.
Un saludote ^_ ^
Depende de si lo registra como patente… Leñe, tenemos aqui a Nintendo que ganó a los de Palworld por mostrar en juicio está simple imagen
https://sm.ign.com/t/ign_es/image/n/nintendo-v/nintendo-vs-palworld-killer-patent-may-be-about-the-mechanic_eb49.960.jpg
Patente nº 7545191
A fin de cuentas, un fontanero si hace un sistema y lo patenta, quienes quieran hacer el mismo sistema, le deben de pagar una parte.
Depende de si en el contrato esta estipulado donde se puede usar y donde no. Por que precisamente lo hacen para cubrirse. Por eso Capcom no tuvo ningun problema a la hora de firmarlo por que no le parecia para tanto dado que no le afecta mucho, a diferencia de Microsoft que le parece una salvajada, o Sony que lo firma por fasciculos o segun con que pie se levante ese dia. Pero que haya empresas del sector de videojuegos que lo esten firmando y otras no, quiere decir que el problema no es tanto el contrato, si no la vision que tienen las empresas con las que quieren trabajar. Si Capcom no está interesada en usar IA, firmar ese contrato no le afecta en nada, en cambio si eres como Microsoft y quieres usar la IA para generar cosas, entonces habrá contratos que no podras firmar por que van a verse obligados a cumplir.
Tu vision que tienes, es que para ti, el arte y el trabajo de un fontanero, lo metes en el mismo saco, pero precisamente radica la diferencia y es precisamente por la cual los trabajos fisicos manuales, de normal no trabajan con patentes, sin embargo en sectores artisticos… es bastante normal registrar patentes. Mismamente en el WoW cada titulo de expansion, la patente la registran en Nueva Zelanda y la registran años antes de que nosotros nos enteremos como se llama la expansion.
El trabajo de los artistas, no es algo que un artista trabaje y se despreocupa del trabajo, si no que sigue formando parte de el. Y por ello, es normal que su trabajo se le asocie al artista. De la misma manera en que, para corroborar que un pintor pintó un cuadro, se le mira la firma y hasta se estudia la firma para verificar su autenticidad, por que si un cuadro está firma por Picasso por poner un ejemplo, automaticamente esa firma ya es una patente y como tal, ya tiene un dueño.
Mismamente lo de Nintendo vs Palworld fue algo que sorprendio por que Nintendo pudo patentar una serie de movimientos, algo que de normal uno piensa que esa clase de cosas no se podrian patentar por que es como si alguien descubre que 2+2=4 y entonces va un listo que diga “bua, esto lo patento y lo pongo a mi nombre” y ponen algo tan comun con derechos de autor… ese tio se forra y posiblemente si quisiera, podria demandar hasta a bebes que les de por hacer dicha suma.
Si, pero todavia les queda las empresas que hacen series como Netflix, por que en los videojuegos, el doblaje y traduccion es algo secundario en comparacion a un gameplay, pero eso en series ya es una cosa distinta, y la calidad de doblaje de una serie si que puede afectar al nº de visionados que puede tener dicha serie. Por eso Netflix que tambien es una empresa que ademas va subiendo sus precios, con la clausula no tuvo ningun problema en firmarla, por que el trabajo de los dobladores es un trabajo necesario para que las series tengan mayor alcance en el pais susodicho.