Blizzard se carga el doblaje en WoW

Lo sé Nei. Pero los que me conocéis de foro sabéis que si hay algo que odio y me saca de mis casillas es que se me trate de ignorante.

Cosa que este usuario ha hecho reiteradas veces, incluso acusándome de ignorar lo que responde. E incluso citándole textualmente que no es así, él si sigue ignorando responder las cuatro sencillas preguntas que le he hecho.

Pero tienes razón, por mi parte fin de un debate que no va a llevar a nada.

1 «Me gusta»

Es tu interpretación personal Anzoris…

Por eso lo digo, en este caso, no hay forma de que la razón y la lógica triunfen. Ya no es que estéis en posiciones antagónicas de opinión, sino que estáis en posiciones que rozan el ataque a puntos personales.

Y cuando pasa eso, lo mejor es optar por la táctica de Terminator →

No metas leña al fuego, no me seas cafre. Parad los 2 y ya. Es sencillo.

2 «Me gusta»

Te doy la razón aquí.

No obstante, los sindicatos si han dado información (concrétame, dos entrevistas a dos medios, uno de ellos especializado en doblaje, y la gran parte en sus respectivas web). Que una es del 2025 y la aportó Anzoris.

[7 Febrero 2025] Entrevista al presidente del mayor sindicato de artistas de doblaje de España.
h–ps://www.vidaextra.com/entrevistas/necesitamos-proteccion-hablamos-raul-lara-presidente-mayor-sindicato-artistas-doblaje-espana-problema-doom-the-dark-ages

Que dice cosas como:

Sí. Jinsei, que es una streamer especializada en Overwatch , subió un tuit mostrando que de repente estás hablando con mi personaje y tiene mi voz y en unas líneas nuevas que han metido ahora en una actualización. No soy yo.

Y la gente decía, “es inteligencia artificial”, pero diría que no. Puede ser simplemente que como aquí en España ningún profesional lo haya grabado, se lo hayan llevado a Londres o que lo haya hecho alguien sin experiencia.

Es que durante meses se estuvieron grabando los videojuegos de Microsoft sin ningún problema, ya cuando estábamos pidiendo la protección frente a la IA. En algún momento que yo no sé ni me compete tampoco, alguien en Microsoft dio la orden de que se eliminase la protección que pedimos de sus cesiones de derechos, y ahí empezó el problema. Aunque me gustaría añadir que estamos hablando con Microsoft y teniendo conversaciones importantes de buena fe, y espero de verdad que pronto lleguemos a un entendimiento.

Depende de cada distribuidora. Hay algunas distribuidoras que han aceptado poner nuestra clausula IA de PASAVE tal cual. Y otras han dicho que no le convence, que quieren que sea un lenguaje propio. Entonces nuestra asesoría legal, ha hablado con la asesoría legal de cada una de las distribuidoras para llegar a un punto común en el que estemos cómodos y que incluya la protección que necesitamos, aunque a lo mejor que se haya hecho con las palabras de los abogados de cada distribuidora.

En esas cesiones lo normal es encontrar frases como que se ceden los derechos para cualquier tecnología inventada o por inventar, en el máximo tiempo posible y en este universo o universos por conocer (esto último, que suena a coña, aparece en muchas cesiones). Antes no existía esta posibilidad, pero si tú dices “cualquier tecnología inventada o por inventar”, “autorizas derechos de transformación”, hablas de “obras derivadas”… puede surgir la duda ¿Por qué aparecen esos términos en las cesiones?

No se está pidiendo más dinero, no se está pidiendo cambiar las condiciones de trabajo, es que no se está pidiendo nada más que dar una seguridad a unos trabajadores ante una nueva situación que ha surgido en el mercado , que es la irrupción de la inteligencia artificial, y que hace que esas cesiones de derechos que se firmaban ahora puedan tener otro significado, por lo que hay que actualizarlas.

Me da la sensación que soy el único que se lee la información disponible…

No es leña al fuego Nei. Eso son acusaciones personales que no debe formular.


He leído toda la entrevista del 7 Febrero 2025 al presidente del mayor sindicato de artistas de doblaje de España (ADOMA) que tu aportaste a este hilo. Y da una respuesta plausible a cada una de las preguntas que me has formulado. Me cuesta creer que si la leíste al completo hayas dicho ciertas cosas.

No es que de toda la impresión de que no lees las fuentes que se aportan o escuches los podcast, es que da la sensación que tampoco lo haces con las tuyas. Da la sensación haces una lectura diagonal o una búsqueda selectiva intentando que encaje con los que opinas, porque sino no le encuentro el sentido. Y esto es una mera percepción personal (nadie te ha llamado ignorante en ningun momento y no tienes porque saber toda la información).

Como me has hecho perder el tiempo (en plan amistoso) y como lo he perdido conscientemente xD


No, nadie se ha pronunciado en esos términos para referirse a SPA; sería una huelga rara si siguen doblando los contratos en curso o los nuevos con cláusula (como purista de los términos que te definiste una vez te debería llevar a esta misma conclusión).

La confusión que hayas podido tener a este respecto era una conversación con Nei sobre la falta de doblaje en Bungie que afectaba al inglés. Se ha aclarado reiteradas veces que era en USA (no solo por mi). Se ha aportado la convocatoria y varios enlaces al respecto, tanto de la afectación a videojuegos como al sector audiovisual.


Aunque yo dije esto:

De la entrevista:

Es que durante meses se estuvieron grabando los videojuegos de Microsoft sin ningún problema, ya cuando estábamos pidiendo la protección frente a la IA. En algún momento que yo no sé ni me compete tampoco, alguien en Microsoft dio la orden de que se eliminase la protección que pedimos de sus cesiones de derechos, y ahí empezó el problema. Aunque me gustaría añadir que estamos hablando con Microsoft y teniendo conversaciones importantes de buena fe, y espero de verdad que pronto lleguemos a un entendimiento.

En esas cesiones lo normal es encontrar frases como que se ceden los derechos para cualquier tecnología inventada o por inventar, en el máximo tiempo posible y en este universo o universos por conocer (esto último, que suena a coña, aparece en muchas cesiones). Antes no existía esta posibilidad, pero si tú dices “cualquier tecnología inventada o por inventar”, “autorizas derechos de transformación”, hablas de “obras derivadas”… puede surgir la duda ¿Por qué aparecen esos términos en las cesiones?


Te comenté que la EUR entra de aquí dos años en su totalidad (de la entrevista al sindicato de Barcelona). Las americanas las desconozco pero tambien explica diferencias en el podcast entre USA y EUR.

A titulo personal, me parece mas espinoso que alguien no quiere recoger un derecho reconocido en una clausula. Desconfianza total en ese contrato.

De la entrevista:

En esas cesiones lo normal es encontrar frases como que se ceden los derechos para cualquier tecnología inventada o por inventar, en el máximo tiempo posible y en este universo o universos por conocer (esto último, que suena a coña, aparece en muchas cesiones). Antes no existía esta posibilidad, pero si tú dices “cualquier tecnología inventada o por inventar”, “autorizas derechos de transformación”, hablas de “obras derivadas”… puede surgir la duda ¿Por qué aparecen esos términos en las cesiones?

Pero porque yo, actor, vaya a hacer una interpretación para el doblaje de un videojuego, no te estoy autorizando a que cojas ni mi voz, que forma parte de los derechos de imagen, que es un derecho fundamental; ni mi interpretación, que es lo que yo te estoy cediendo.

La cláusula IA de PASAVE es lo que redactaron en conjunto nuestras asesorías jurídicas para decir: “vale, si añadís esto a las cesiones tan amplias que dicen esas barbaridades de que se autoriza todo, consideramos que está protegido lo referente a la inteligencia artificial”.

No se está pidiendo más dinero, no se está pidiendo cambiar las condiciones de trabajo, es que no se está pidiendo nada más que dar una seguridad a unos trabajadores ante una nueva situación que ha surgido en el mercado , que es la irrupción de la inteligencia artificial, y que hace que esas cesiones de derechos que se firmaban ahora puedan tener otro significado, por lo que hay que actualizarlas.


Porque también puede ir en contra de los intereses de una parte o estandarización de contratos, como mencioné.

De la entrevista:

Depende de cada distribuidora. Hay algunas distribuidoras que han aceptado poner nuestra clausula IA de PASAVE tal cual. Y otras han dicho que no le convence, que quieren que sea un lenguaje propio. Entonces nuestra asesoría legal, ha hablado con la asesoría legal de cada una de las distribuidoras para llegar a un punto común en el que estemos cómodos y que incluya la protección que necesitamos, aunque a lo mejor que se haya hecho con las palabras de los abogados de cada distribuidora.

No tenemos ningún problema con eso, no queremos imponer un lenguaje. Nosotros solo queremos la protección, de que cuando el trabajador vaya a hacer su trabajo, que es realizar su interpretación para ese videojuego, pues que el documento que le obliguen a firmar, le proteja. Ya está.

Si llega un día en el que, en la versión original de ese videojuego, hay IA, porque no se han grabado esas frases, sino que el jugador se acerca a un cuadro en la pared, le da un toque con el dedo índice, y dice “vaya, he movido el cuadro con la mano”. Será otra cosa porque el propio juego funciona así, generando frases.

Entonces, el doblaje deberá poder proveer eso, ¿no? Para que el jugador de España tenga la misma experiencia que el jugador de la versión original. Pero eso será otra cosa, habrá que ver cómo regularlo. Será una cuestión de regulación pura y dura, de ver cómo lo hacemos, cómo se paga, cómo me aseguras que lo que yo he entrenado para este videojuego no va a salir de este videojuego, pero es que esa es otra conversación.


Me adelanto. De la entrevista:

Viendo que el problema con la inteligencia artificial era un problema de todo el sector, desde ADOMA nos pusimos en contacto con todos los sindicatos y asociaciones de doblaje y locución que hay en España y montamos PASAVE, que es la plataforma de asociaciones y sindicatos de artistas de voz de España, para dar este mensaje unido de que en España se va a defender esto.

2 «Me gusta»

Yo quería decir algo pero me banean siempre jajajaja, como el nuevo DOOM, yo no opino
Yo sé muchas cosas de esta peña dobladores en castellano y la huelga, yo entiendo muchas cosas IA y RG, a esto rg me refiero a marca registrada, veremos como acaba todo esto, y nuestr@s gentes, no quieren hacerlo, es un tema muy complicado, no habrá nada más, te acuerdas de metal gear solid y alfonso pues se acabo todo
Recordad siempre; soy un borracho
Y recordad siempre yo solo juego game pass, si estoy en el foro es por que tenía unos duros (ya estoy baneado 1 mes)
no hay debate en mis movidas, son noticias contrastadas, me jo de ? claro pero es lo que nos toca
PD: y no me importa el reporte el baneo siempre intento ayudar, unas cosas son las risas y otras cosas es ir a hacer daño, hay gente que curra de esto

Pues le has sacado las antorchas a los trabajadores. De hecho, se las has sacado hasta el punto de que en este textarraco sigues hablando de que como consumidor se te debería informar de forma clara y profunda sobre la “huelga”, a pesar de que la huelga es de currelas estadounidenses y no de los españoles.

Es que no te estás enterando de nada y llevas como 10-20 posts soltando aquí que si la estrategia que siguen es errónea, que se han pasado de frenada e insinuando que es su culpa que te quedes sin doblaje.

Además, un matiz TREMENDAMENTE importante:

Los trabajadores no te deben absolutamente nada cuando hacen una huelga. Precisamente las huelgas es para mejorar sus condiciones como trabajador (lo que siempre conllevará un mejor servicio/producto al cliente). Si yo trabajo en un supermercado o en una empresa de automóviles y tú eres un consumidor que quiere ir a hacer la compra de la semana o que necesita mantenimiento de su coche, y por la huelga no puedes hacerlo, a quien tienes que reclamar es a la propia empresa (que por su mala gestión, sus políticas internas y sus condiciones de trabajo, ha conllevado a que le monten una huelga sus trabajadores).

Si yo soy un currito que produce 5 y me llevo 2 de salario (y esos 3 de plusvalía se los queda el dueño o junta de accionistas, gastando 1 en mantener la empresa y 2 en yates y polvitos nasales), no se me puede hacer responsable de la gestión de la empresa y de que no se pueda asegurar el producto/servicio. Si no se me permite participar en los beneficios, mi trabajo es el que es, por el que me pagan: Y PUNTO.

Pues efectivamente me molesta. Primero porque soy una persona con conciencia de clase y segundo porque soy una persona que también trabaja para una multinacional (que hace unas guarradas anticonsumidor a veces de la leche) y les tengo cero amor.

El hecho además de que estés mezclando datos sobre la huelga de guionistas y actores de doblaje estadounidenses con la cláusula PASAVE de los actores de doblaje españoles (que es como si mezclaras la estiba española con los camioneros franceses), pero además cargando contra los últimos porque según tú, al mezclar datos, se te está mareando, mientras dices que lo que quieres es tener una visión imparcial y objetiva, pues me parece absurdo. No estás teniendo en ningún momento esa visión imparcial y objetiva y estás cargando con movidas que te has inventado tú, no con la verdad.

La verdad al final de toda esta situación es otra guarrada de una multinacional que está salpicando tanto a unos trabajadores (el sector del doblaje) como a unos consumidores (que vamos camino del tercer parche sin voces en español). Y todo porque una empresa quiere entrenar IAs para poner voces de Loquendo que le salen por cuatro duros, y así entonces sacan bastante más beneficio de seguir manteniendo los precios de caviar que nos tienen puestos en este juego. Es que esto lo ve cualquiera que lleve abiertos los ojos en los últimos 10 años de juego. No hace falta ni leerse comunicados de SAG-AFTRA.

6 «Me gusta»

VIVA ESPAÑA, de vez en cuando lo digo

2 «Me gusta»

Es que al final, es buscar con cierta gracia. Raro era que no nos afectara en cierta medida como usuarios al usar los servicios de Microsoft.


Reconocimiento de voz

[Enero 2025] Declaración de privacidad de Microsoft
h–ps://www.microsoft.com/es-es/privacy/privacystatement#mainspeechrecognitionmodule

Con su permiso, los empleados y proveedores de Microsoft que trabajan en nombre de Microsoft podrán revisar fragmentos de sus datos de voz o clips de voz para crear y mejorar nuestras tecnologías de reconocimiento de voz. Estas mejoras nos permiten compilar funciones de voz mejoradas que benefician a los usuarios de todos nuestros productos y servicios para consumidores y empresas. Antes de revisar los datos de voz de los empleados o proveedores, protegemos la privacidad de los usuarios […]

h–ps://support.microsoft.com/es-es/windows/-c%C3%B3mo-protege-microsoft-mi-privacidad-cuando-entrena-y-mejora-la-tecnolog%C3%ADa-de-reconocimiento-de-voz-f465d7a7-4a4f-40b7-9441-f0e6e97e24ec

Con tu permiso, en ocasiones tus grabaciones de audio (grabaciones de lo que dices cuando interactúas con los productos y servicios de Microsoft usando la voz) se seleccionarán y escucharán para mejorar nuestra tecnología de reconocimiento de voz y los modelos de entrenamiento y reconocimiento de voz. Tus mensajes de voz solo los pueden escuchar los empleados o contratistas de Microsoft, y solo se usarán para ayudar a mejorar nuestra tecnología de reconocimiento de voz.

Aunque decidas no contribuir con tus mensajes de voz, podrás seguir usando nuestros productos y servicios compatibles con voz.

Estos cambios no afectarán a los datos de voz que Microsoft haya recopilado y conservado previamente a partir de sus productos o características antes del 30 de octubre de 2020.

Usamos los mensajes de voz para ayudar a entrenar nuestra tecnología de reconocimiento de voz. Queremos que sea mejor, más precisa y más exacta para ti y para todos los usuarios que hablan tu idioma. Por ejemplo, tu uso diario de nuestros productos compatibles con voz permite que nuestros modelos de reconocimiento de voz aprendan y reconozcan mejor los aspectos complejos y sutiles de cómo hablan los usuarios (como acentos o dialectos regionales, o la estructura de las oraciones en diferentes lenguajes). El muestreo de los mensajes de voz también nos ayuda a mejorar la comprensión del habla de nuestra tecnología en distintas configuraciones acústicas, tanto en entornos con mucho ruido ambiente como en otros silenciosos.

Después de quitar la identificación de los mensajes de voz, se almacenan en un servidor seguro y cifrado. Guardamos durante dos años los mensajes de voz que se hayan contribuido para ser muestreados y escuchados. Es durante este periodo que podemos elegir muestrearlos. Si finalmente decidimos muestrear un mensaje de voz, podemos guardarlo durante más de dos años para seguir entrenando y mejorando nuestros modelos de reconocimiento de voz.

Los mensajes de voz que aceptes contribuir después del 30 de octubre de 2020 no se asociarán con tu cuenta de Microsoft. Por ello, los nuevos datos de voz ya no se mostrarán en el Panel de privacidad.

Aunque los mensajes de voz ya no estén asociados a tu cuenta, es posible que los productos de Microsoft sigan usando la información asociada a tu actividad de voz —en función de tus condiciones de uso— y esta información puede seguir asociada a tu cuenta de Microsoft.


Text to speech:

h–ps://learn.microsoft.com/en-us/azure/ai-services/speech-service/how-to-custom-voice-training-data

Training data for custom neural voice

To create a voice for production use, we recommend you use a professional recording studio and voice talent. For more information, see record voice samples to create a custom neural voice.

Choose your voice talent

Usually, you’ll want to own the voice recordings you make. Your voice talent should be amenable to a work-for-hire contract for the project.

h–ps://learn.microsoft.com/es-es/legal/termsofuse

A modo de ejemplo, pero sin limitarse a ello, acepta que al utilizar los Servicios, no realizará ninguna de las siguientes acciones:

  • Cargar, o de alguna manera poner a disposición de otros, archivos que contengan imágenes, fotografías, software u otro material protegido por las leyes de propiedad intelectual, incluidas, a modo de ejemplo, y no limitadas por el mismo, las leyes de derechos de autor o de marcas comerciales (o que infrinjan el derecho a la privacidad y a la publicidad), a menos que usted posea o controle los derechos para ello o haya recibido todos los permisos necesarios para hacerlo.
  • Utilizar cualquier material o información, incluidas imágenes o fotografías, que se haya puesto a disposición a través de los Servicios de cualquier modo que infrinja las leyes de propiedad intelectual, de marcas registradas, patentes, secretos comerciales u otro derecho de propiedad de alguna de las partes.
    […]

Microsoft no tiene ninguna obligación de supervisar los Servicios. No obstante, Microsoft se reserva el derecho de revisar los materiales expuestos en los Servicios y retirar lo que considere oportuno a su entera discreción.


Doblaje automatizado:

Sitio donde actualmente lo estan usando.

h–ps://www.microsoft.com/es-es/edge/features/real-time-video-translation

Actualmente, la función de traducción de video de Microsoft Edge opera en sitios web específicos como YouTube, Reuters, CNBC News, Bloomberg, Money Control (IN), LinkedIn y Coursera debido a razones técnicas. Estamos trabajando activamente para ampliar la compatibilidad y ofrecer más opciones a los usuarios en el futuro.

Por el momento, las fuentes de audio en español y coreano se pueden traducir al inglés. Del mismo modo, las fuentes de audio en inglés se pueden traducir al hindi, español y ruso.

Introducción a la tech.

h–ps://learn.microsoft.com/es-es/azure/ai-services/speech-service/video-translation-overview

El proceso de reemplazar el idioma original de un vídeo con audio grabado en un idioma diferente suele utilizarse para atender a diversas audiencias. Tradicionalmente lograda mediante grabaciones humanas y postproducción manual, la traducción es esencial para garantizar que los espectadores puedan disfrutar del contenido de vídeo en su idioma nativo. Sin embargo, este proceso viene con puntos débiles clave, incluido su alto costo, larga duración e incapacidad de replicar la voz del hablante original con precisión. La traducción de vídeos en Voz de Azure AI aborda estos desafíos al proporcionar una solución automatizada, eficaz y rentable para crear vídeos localizados.

Caso de uso

La traducción de vídeo proporcionada por Voz de Azure AI tiene una amplia gama de casos de uso en varios sectores y tipos de contenido. Estas son algunas aplicaciones clave:
[…]

  • Cine y TV: los estudios de cine y las empresas de producción pueden doblar sus películas y programas de televisión para la distribución internacional, llegar a un público más amplio y maximizar el potencial de ingresos.
    […]

Para entrenar los modelos de MS (ya sea el de reconocimiento o el de TTS), o cualquier otro, se pueden usar las voces por ejemplo del projecto Aina/ las del Common Voice de Mozilla, que son en abierto y publicas. Hubo una gran participación por ejemplo en el Aina (3.300 horas de voz de mas de 35.000 voluntarios; hay voces cedidas a través del Common Voice, de las sesiones de los parlamentos de Valencia, etc).

Lo que no se pueden usar es para “generar contenido” sin la autorización del dueño de la voz.


Parece evidente que es un problema de intereses donde una de las partes quiere usar las voces para entrenar sus modelos (busca el consentimiento) buscando seguramente dar continuidad así a la voz original y la otra parte se niega. Sobre todo después de la entrevista y lo que recoge MS en sus webs. Si es que todos dicen la verdad.

¿Cómo se supone que se cambia el idioma del audio? Lo intento con la rueda que hay al lado del botón “jugar”-> Ajustes de Juegos-> Idioma de Diálogo=italiano, pero al entrar al juego sigue en español y no me da la opción de cambiarlo. Vuelvo el icono de la rueda y veo que aunque cuando he entrado ponía “italiano” me ha vuelto a cambiar a español.
He probado una y otra vez y he dado a reparar instalación, pero nada. Me sigue cambiando el idioma como le apetece.

Tienes que modificar la instalación y que te salga como si estuviera actualizando al hacerlo.

Solo te permite diálogo en inglés y texto en castellano.

1 «Me gusta»

El juego unicamente permite estas combinaciones:
Idioma de texto: Un idioma no ingles
Idioma de dialogo (o audio): Dicho idioma o ingles

Idioma de texto: ingles
Idioma de dialogo (o audio): ingles.

Aun cuando la aplicación de Blizzard aparentemente permite mezclar las opciones mas libremente, en caso de seleccionar un idioma de dialogo no compatible, se revierte a la opción seleccionada como idioma de texto.

1 «Me gusta»

Esto también lo he probado :thinking:

Pues va a ser esto… en fin :pensive:. Definitivamente toca aparcar el juego.

Gracias Neosaro

2 «Me gusta»

Yo solo voy a decir una cosa, todos los países han firmado el acuerdo menos España, siempre dando el cante allá donde vamos

Por qué no dejan de quejarse y firman como todos y todos felices?

¿Porque no quieren que su voz se utilice para entrenar IAs?

1 «Me gusta»

En realidad no, ningún país a firmado nada, porque somos en el único que se exige una clausula tan restrictiva.

En las de los demás países tiene pinta que no han exigido tanto ni tan férreo control.

Lo dicho, dando el cante siempre españistan

Los dobladores se gana su vida con su voz, someterse a esas clausulas solo sirve para que ellos pierdan su instrumento como trabajo al sustituirlos y para que una empresas millonarias se ahorren 3 duros y nos den a cambio un doblaje hecho por IA y sin alma.

Además es totalmente comprensible que no quieran ceder algo tan personal, a parte de como se ganan la vida con su VOZ.

Yo tampoco cederia a algo así si luego veo que algo hecho con mi voz se haga para algo que quede totalmente antinatural y horrible. Además de que eso desprestigiaria al trabajador porque al fin y al cabo, es su voz siendo mala.

Como consumidores que además pagamos mensualmente, y en todos los demás ambitos, no solo wow debemos exigir un producto de calidad, y eso no se consigue con un loquendo con IA.

7 «Me gusta»

Es que me lo imagino algo así: Los Consejos de Arthas

pero en vez de siendo de cachondeo que sea en serio por parte de Blizzard.

1 «Me gusta»

Pero tristemente, es una profesión a extinguir y es cuestión de tiempo. Y los que no lo veis e incluso intentáis decir que va a sonar como locuendo o sin alma, es igual que la gente que en los años 90 decía que las imágenes generadas por un computador nunca podrían “igualar” a las creadas por un ser humano, porque se veían así, sin ver la progresión, su progreso:

Y con el doblaje, va a pasar lo mismo. De hecho, si lo analizas no puedes evitar ver cierta reminiscencia a lo ocurrido con la inclusión del cine sonoro. Pues el cine mudo, antes del sonido sincronizado, iba acompañado de músicos en vivo. ¿Sabéis que ocurrió en 1920? Que ese trabajo prácticamente desapareció, pese a las críticas y quejas de los gremios y sindicatos musicales que tocaban en vivo y en directo. ¿Y sabéis que le criticaban? ¡Qué se perdía la parte humana! Que una “grabación” nunca iba a poder reemplazar al “alma” de tener una orquesta tocando en directo.

Cuando estudias la tecnología desde un punto de vista antropológico, cualquier tipo de tecnología SIEMPRE tuvo detractores que veían peligrar su status quo. Porque toda nueva tecnología ha generado la obsolescencia de ciertos trabajos, pero también ha dado lugar a oficios inimaginables en su época, redefiniendo constantemente la estructura laboral y social.

Cualquier tecnología que a día de hoy usamos y está integrada en nuestra vida sufrió lo mismo. ¿O acaso viajáis en burro porque los automóviles dejaron sin trabajo a los carruajes y diligencias? ¿Tampoco usáis el WC porque la canalización de las aguas fecales hizo que serenos y limpiadores de fosas se quedarán sin trabajo? ¿O tampoco usáis frigoríficos porque que sería de los saladores si todos lo usásemos?

Y diréis, ¡pero es que es algo creativo es diferente! Imagino que tampoco usaréis libros creados por una máquina sin alma como es la imprenta… ¡nada puede igualar los trazos de un monje enclaustrado copiando libros de forma manuscrita! Las críticas que tuvo la imprenta, como me recuerdan a las que hay ahora para las AIs. He imagino que tampoco haréis fotografías, ¡pobre trabajo perdido de los pintores de retratos!

Pero qué sabré yo sobre esto. Pero tan solo vislumbro una verdad inalterable, cada avance ha modificado la forma en el que el arte y la creatividad se expresan, pero nunca ha detenido su evolución y progreso.

Un saludote ^_ ^

6 «Me gusta»