Alcune note sulla localizzazione italiana

Inserisco solo un piccolo appunto: per riavere l’esperienza vissuta quindici anni fa dovremmo avere tutti quindici anni di meno :stuck_out_tongue:

2 "Mi piace"

:rofl::rofl::rofl: dove devo firmare??? :heart_eyes::heart_eyes::heart_eyes:

Ciao a tutti cmq, c’e un addon che si trova ancora per tradurre vanilla si chiama questranslator, se qualcuno della comunity italiana volesse dargli un occhiata io l’ho recuperato era gia’ alla versione 4 completo con circa l’80% delle quest, ma andrebbe sicuramente visto e riadattato per la versione del classic che uscira, magari possiamo metterci al lavoro per prepararlo per quella data

3 "Mi piace"

se c’e qualcuno che si intende di programmazione dell’addon, era un lavoro avviato da multiplayer.it e funzionava gia’ benone mi pare si parlasse di 4000 quest tradotte su 6000 o qualcosa di simile non ricordo. sarebbe gia qualcosa XD almeno capire le quest .

3 "Mi piace"

Comunque é spettacolare come se crei un post per parlare di una classe, di una comp da pvp o di altre cose del gioco forse rispondono in 2…come si inizia a parlare di una cosa che non ha argomentazioni, come parlare delle sfumature di blu che ha il cielo per ognuno di noi ecco…allora li é il putiferio con 3 trilioni di commenti…LOL

1 "Mi piace"

La mente umana, organo assai complesso e aihmè in taluni casi imprevedibile, altamente egoiga, in quanto è li che si sviluppa l’ego dell’umanità, è sempre in cerca di problemi, conflitti, conferme, etc…etc…
Ecco perche si tende a intervenire, su post, dove il flame diventa piu importante che l’argomento stesso.
Alla mente piacciono le risse.
Io non ne sono immune, rispondo a te, e intanto me lo ricordo.

2 "Mi piace"

sia lode alla blizzard! veramente! io ho apprezzato lo sforzo per wow e credo che la blizzard avrebbe fatto meglio a non localizzare wow per nulla investendo esclusivamente per il supporto in italiano. Io amo tantissimo il lore del gioco ho letto i libri della storia … diciamo che sono forse io troppo innamorato della storia, comunque avrebbero dovuto fare una localizzazione più accurata lasciando in lingua originale i nomi delle città e dei personaggi principali. Ma non è un mio problema alla fine visto che gioco wow in inglese :smiley: Per fortuna che non tradurrete wow classic ! se lo aveste fatto nello stesso modo avreste sgretolato una storia di decenni. Grazie dal profondo del cuore .

Posso accettare (ma non capire sia chiaro), chi non vuole anche la localizzazione in italiano, ma non ritengo corretto chi sminuisce il lavoro altrui. La localizzazione di WoW retail in italiano è un prodotto “OTTIMO”, e lo sarebbe stata ovviamente anche del Classic, è questa la mia opinione. Addirittura dire:

mi sembra offensivo e poco rispettoso.

2 "Mi piace"

perdonami se ti ho offeso non era mia intenzione.
Francamente io di localizzazioni ne ho provate parecchie e quella della blizzard sembra fatta molto di fretta.
Non offendo la professionalità dei doppiatori per carità ma permettimi di dubitare di chi ha scelto di tradurre i nomi propri e i nomi delle città. Anche se è un gioco dobbiamo confrontarci con il mondo reale e non esiste alcuna traduzione che va a “tradurre” i nomi delle persone … Ti rendi conto spero che malogrido non si può sentire… o Roccavento (ma non è che l’adattatore è Cannarsi?). Il fatto probabilmente è che fare un adattamento di un prodotto grosso come quello di wow con tutte le ore di dialogo e tutti gli oggetti, ove fosse stato fatto “bene” o meglio “con attenzione per i dettagli” ci sarebbe voluto tempo e molti soldi.

Ora per un secondo pensa se leggi un libro e leggendolo ti senti coinvolto e conosci i nomi dei personaggi e poi quello dei luoghi e le imprese epiche tutte con i nomi originali poi un giorno leggi lo stesso libro e leggi i nomi delle città cambiati e i nomi dei personaggi che hai amato tradotti senza alcun rispetto per la storia … ecco questo è quello che provo io giocando a wow tradotto.
Libero di pensarla come ti pare ma questo adattamento non è “ottimo” è “sufficiente” (chiaro che da questo mio commento escludo i video che invece sono stati doppiati in maniera ottimale) :smiley:

Condivido il tuo pensiero, chi ha giocato a wow da vanilla, quindi in inglese, non può che storcere il naso dinanzi alle traduzioni italiane di spell e nomi propri.

Se Stormwind si chiama così, perché devi chiamarla Roccavento? Non mi serve una traduzione per capire che è una città, perché lo vedo quando ci entro dentro, idem per tutti i nomi propri e delle spell.

1 "Mi piace"

LOL e con questo Netflix passo e chiudo

Che io sappia il signore degli anelli è stato tradotto cosi. Non credo che granburrone o granpasso si chiamino così in inglese

5 "Mi piace"

Che dire…You win!!! :rofl:

Come nel trono di spade abbiamo Grandeinverno e Approdo del Re… Ma se si lasciava Winterfall o Kings Landing non era meglio?

È come se in un film tradotto in italiano invece di new york dicono Nuova iorca, nome inventato o tradotto in stile Roccavento.

Per me cose senza senso

Opinioni personali, tra l’altro sono d’accordo con te. Però non è corretto dire che non è mai stata fatta una traduzione di nomi quando in realtà è la prassi nelle traduzioni del mondo fantasy.

1 "Mi piace"

Attenzione a non confondere “Tradurre” e “Localizzare”. Sono due cose estremamente diverse. La Blizzard ha localizzato la versione retail anni fa , ma rimane ancora vivo il luogo comune che i nomi localizzati abbiano “una traduzione pessima dall’originale”. Non esiste traduzione da nessuna parte. Roccavento non è Tempestavento ( corretta traduzione ) ed più orecchiabile della traduzione letteraria.

Un abbraccio a tutta la community.

1 "Mi piace"

dal mio punto di vista, questo è un paragone senza senso. i nomi stranieri non vanno tradotti in quanto stranieri, secondo me. Nel mondo esiste l’america, in cui si parla inglese e in cui c’è una città di nome New York e tale nome pertanto non va tradotto.

Ben diverso in WoW, dove gli umani parlano la lingua “comune” e non l’inglese. E nell’adattamento ITA della lingua “comune”, parole come “Storm” e “Wind” non esistono, ergo, per Lore, non può esistere una città di nome Stormwind nell’adattamento italiano.

Infatti, se ci pensate, i nomi Elfici o nella Lingua degli Orchi o Draenea, visto che esistono in wow queste lingue, non ricevono traduzione.

Thrall, Draenor, Teldrassil si chiamo uguale in tutti gli adattamenti.


Stormwind è diventato:

  • Roccavento nell’adattamento ITA
  • Ciudad de Ventormenta nell’adattamento SPA
  • Sturmwind nell’adattamento DE
  • Hurlevent nell’adattamento FR
  • Ventobravo nell’adattamento PO/BR
  • Штормград nell’adattamento RU (Tempesta di Grandine)
  • 스톰윈드 nell’adattamento KO (Vento di Tempesta)
  • 暴风城 nell’adattamento CN (Castello Tempestoso)
3 "Mi piace"

La famosa questione “Roccavento”.
Io personalmente non l’ho mai trovata cosi orribile, ma ho sempre letto commenti assurdi al riguardo, “Forgiardente” piace molto invece, gusti!!! :man_shrugging: .
La questione è solo una: “abitudine”.
Se WoW fin dall’inizio fosse stato localizzato in italiano, tutte queste lamentele non esisterebbero. Ne sono la dimostrazione lampante i vari testi fantasy sopra citati, come il Signore degli anelli, o le Cronache del ghiaccio e del fuoco ecc ecc…
Poi ragazzi, le lingue sono delle cose particolari, non esistono regole uguali per tutti. State qui a parlare del fatto che è uso comune dire New York, quando gl’americani dicono Rome. Noi diciamo Londra, ed in inglese si dice London, Paris in francese e noi Parigi. Diciamo Texas ma la Scozia mica la chiamiamo Scotland.
@Brokenknife (o Coltellospezzato :stuck_out_tongue_winking_eye:) ha ragione su tutta la linea.
E cmq, al netto di commenti “immaturi ed insensati”, la mancata localizzazione del Classic per la comunità italiana è una bella menomazione in termini di numero di player che lo giocheranno. Vedrete purtroppo…

3 "Mi piace"

io sono contrario anche ai server franco\tedeschi. visto che la community globale EU gioca in inglese e c’è più popolazione in quello di madre lingua inglese

vedi reami connessi di adesso.

Beh non è colpa loro se sono Community comunque ben più grosse delle nostre. Semplicemente per loro la spesa di una localizzazione vale un ritorno economico, per noi no.

5 "Mi piace"