Вольный режим. Внешний вид ранга

“Труд подневольный, а природа кругом вольная”

Ну так гунлани “вольная природа”. Словосочетание не используется, а Лихачев ставит между свободой, простором, привольем и природой знак равенства. Только это не совсем то. Потому что:
Ди́кая приро́да — экологический термин для обозначения природы в естественном состоянии, ненарушенной хозяйственной деятельностью человека; нетронутых человеком участков природы и в значительной степени неконтролируемых им
Что полностью вписывается в концепт формата, как и было задумано. Ссылка на статью 2016 на английском тоже выше. Он (формат) свободен от ограничений? Да. Но разработчики вкладывали смысл “непредсказуемости, необузданности”, что относится к свободе так же как тёплое к мягкому.<=

Вполне себе используется и не только Лихачёвым.

Похоже, что вольная природа, свойственная бразильскому футболу или карнавалам, не смогла проникнуть в экономическую политику страны



Монастырь воспринимается им как тюрьма. Это тюрьма необычная – добрая, дружественная, и поэтому страшная. В монастыре он одинок, тоскует от одиночества, хотя и живет среди монахов, а вольная природа, влекущая его, как и далекая и прекрасная родина, являет идеал родства, близости, единения, дружбы, которых так не хватает



Другая важная традиция, переданная романтизму от эпохи Просвещения,- культ ландшафта. Уже в конце XVIII в. в противовес “цивилизованному” пейзажу-саду, выдвигаются “вольная” природа, открытие красок дикой природы- густых лесов, высоких горных вершин, озер, океана, звездного неба.



Так что, всё-таки зависит от словарного запаса. Ну по крайней мере в моём понимании слово вольный, вполне себе синоним слову дикий.

А что за сообщение было , я даже чекнуть не успел :sweat_smile:

Типо “Худший аддон был РИ”.

Это масло масляное и режет конкретно мне глаз, но спорить не буду. Русский язык очень гибкий и всегда можно придумать и использовать любое словосочетание. Но опять же: есть устойчивый термин (дикая природа) и придуманный для красного словца, который в массы не ушёл (вольная природа). <=

Лайков: 1

В голову локализаторов не залезешь, но мне кажется что имелось в виду “Вы вольны выбирать любые карты для игры”. Это как wild berries: в большинстве переводится как лесные ягоды и только иногда “дикие”.

Я подумал, что ты про Ульдум говорил, так что хотел уже затеять спор - не бери в голову. :laughing:

Не знаю, что там за отсылка, не смотрел, но фраза one night в английском употребляется довольно часто в значении какого-то мероприятия на всю ночь. А вот в русском «одна ночь» никто никогда не говорит.

Названия в первую очередь должны быть звучными, я вообще не уверен, кого волнует точность названия, если оно хорошо звучит и нормально передаёт суть.

2 лайка

Восстание теней звучало хорошо и было одинаково, а не близко по смыслу. Но решили сделать Возмездие теней. В локализации много спорных моментов.

А почему именно восстание? У rise куча других переводов. А восстание это какой-то политический контекст. Зачем он нужен? Против чего там тени восстали?

Святой Бен броуд, какой полит. контекст может быть в 6+?

Тени восстали против навязанной героями системой.

Излишний.

Слишком сложно. Намного проще — тени решили отплатить за былое
Не знаю, мне возмездие нравится куда больше восстания, хотя это, конечно, субъективно.

Таки заканчивайте путать математические знаки. 6+ это не 6-.
И вот чтобы 6+ оствалась 6+ а не 18+ не должно быть никаких полит контекстов, сисек без маечки, крови на артах и тд.

А как связаны минимальное содержание насилия и политический контекст?

Ага, только китайцы могли бы приплести к этому ситуацию в Гонконге и минус 50% прибыли, тк Китай мог бы спокойно на этом основании запретить распространять игру. Да, бред конечно, но в теории такое спокойно могло бы быть, зная китайское правительство.

Лайков: 1

Это правда. В целом, Прибамбасск вместо Гаджетстана в России - это неплохая находка (потому что “стан” в конце у географического названия вызывает ряд ассоциаций).
Mean Streets - злые улицы (отсылка на фильм Скорсезе с таким же названием про мафиози). Как это превратилось в злачный? Где благозвучие? Бандитский Гаджетбург и то бы было более близким по смыслу.
Blackrock Mountain - это гора Блэкрок, сиречь Чернокамень. Сути это не меняет, поэтому я не придирался.
One Night in Karazhan - отсылка, как я говорил, к песне. Песня имеет поп-стиль, в текстах которого сравнивается столица Таиланда и его ночная жизнь с игрой в шахматы. У нас, к сожалению, найти что-то похожее трудно. Ну не “Каражанские вечера” же, лол. Хотя “беспечный вечер в Каражане” лично я бы одобрил (сохраняется отсылка на песню, дух приключения, основной цимес и ночная тема)
Whispers of the Old Gods - пробуждение не отражает сути. Всё боги так или иначе шепчут, а некоторые карты напрямую говорят об этом" я слышу его зов, я слышу клекот древних баааа"
Rastakhan’s rumble. Поковырявшись в словарях я нашёл жаргонное значение слова - крупная потасовка между группами людей (а у нас как раз 9 групп и участвовало, по оф новости). На русском, опять же, почти невозможно найти аналог с игрой слов (шум и потасовка одновременно), но можно было сделать: Хай Растахана или Растахановы побоища.
Descent of dragon - опять же игра слов. Это и внезапное нападение и спуск и пикирование и падение и снижение. Каким боком тут натиск? С очень большой натяжкой. Тут я останусь при своем: есть прекрасное слово “налёт”, от которого отказались из-за второго значения. Или даже рейд. Да даже тупо атака лучше натиска (но это уже личное имхо). <=

А как Китай относится к русской локализации? :face_with_monocle:

Или я чего-то не понимаю…

В России много китайцев, в моём городе их точно уже за 1% перевалило, но раз у них нет доступа к своему клиенту ХС’а, то скорее бы на инглише сидели, чем на русской l10n.

У них нет доступа к обычному Hearthstone на территории КНР, а в России вроде бы как собственные законы и ограничения.