Добрый день. Который раз натыкаюсь на ужасные ошибки в переводе карт с английского на русской. Пример - карта Отважный конюх. На английском в описании там Rush - что означает “Натиск”. А в русской версии карты написано “Рывок”. И это не первая ошибка перевода. Пожалуйста, обратите на это внимание. Не солидно
О, прикольно.
Нет.
Ведь ты же не удостоил нас чести обратить внимание на уже существующие темы по этой проблеме (есть целая тема про перевод и локализацию + есть тема "Ошибки локализации карт “ТИТАНОВ”).
Хочется салазарнуть эту тему.
[смотрит на часы] Ну где же Салазар, когда он так нужен?
Хорошо подумай, вставая на эту скользкую дорожку. Велик риск привыкания. Оглянуться не успеешь, как начнёшь бегать по темам, выискивая куда флаг воткнуть. А там уже и до своего диса с кучей твинков рукой подать.
Анклав у Скайфола*
Жесц у вас тут чо творится. Я успел на очередной замес на форуме
Черный Рыцарь оказался не рыцарем, а совсем наоборот. Вот и верь после этого никам…
Салазар, зачем ты ставил лайки Черному Рыцарю? Это его только подзадоривало. Он теперь точно отлетит в бан.
Он теперь тоненько работает. Вместо карательных мер сладкая конфета.
а что не так ? не надо было меня злить изначально и писать бред в моей теме, так что все получили заслуженные порции негодования ) хотя я бы еще сверху добавил
С цветом тоже промашка вышла, там явно коричневый должен быть.
Так говоришь, как будто это плохо.)