Переводы описания карт

Добрый день. Который раз натыкаюсь на ужасные ошибки в переводе карт с английского на русской. Пример - карта Отважный конюх. На английском в описании там Rush - что означает “Натиск”. А в русской версии карты написано “Рывок”. И это не первая ошибка перевода. Пожалуйста, обратите на это внимание. Не солидно

Лайков: 1

О, прикольно.

4 лайка

Нет.
Ведь ты же не удостоил нас чести обратить внимание на уже существующие темы по этой проблеме (есть целая тема про перевод и локализацию + есть тема "Ошибки локализации карт “ТИТАНОВ”).
Хочется салазарнуть эту тему.

4 лайка

[смотрит на часы] Ну где же Салазар, когда он так нужен?

2 лайка

Хорошо подумай, вставая на эту скользкую дорожку. Велик риск привыкания. Оглянуться не успеешь, как начнёшь бегать по темам, выискивая куда флаг воткнуть. А там уже и до своего диса с кучей твинков рукой подать. :smiling_imp:

Лайков: 1

И назовёт его “Бар у Скайфола”?

3 лайка

Анклав у Скайфола* :laughing:

Лайков: 1

Жесц у вас тут чо творится. Я успел на очередной замес на форуме

2 лайка

Черный Рыцарь оказался не рыцарем, а совсем наоборот. Вот и верь после этого никам…

3 лайка

Салазар, зачем ты ставил лайки Черному Рыцарю? Это его только подзадоривало. Он теперь точно отлетит в бан.

2 лайка

Он теперь тоненько работает. Вместо карательных мер сладкая конфета.

2 лайка

а что не так ? не надо было меня злить изначально и писать бред в моей теме, так что все получили заслуженные порции негодования ) хотя я бы еще сверху добавил

С цветом тоже промашка вышла, там явно коричневый должен быть. :face_with_hand_over_mouth:

Так говоришь, как будто это плохо.)

Лайков: 1