Sammelthema für deutsche Übersetzungsfehler in Diablo 4

vielen lieben dank, @Emareyllia! :innocent:

3 Likes

Auch von mir ein Danke an Emareyllia. :+1:

2 Likes

Ach hey Plüsch. Ich würde anregen in deinem Eingangspost eine Liste einzufügen, was wir hier bereits gesammelt haben und wie der aktuelle Status dazu ist (noch vorhanden oder erledigt)

2 Likes

Das Video ist zwar schon ein paar Monate alt, aber ich dachte es passt hier rein.
Dopplungen bitte ich zu entschuldigen.

1 Like

Hallo allerseits,

danke für die Öffnung dieses Themas. Damit können wir falsche Lokalisierungen am besten nachverfolgen und weitergeben. Eure Liste hat ja schon ein paar Punkte, also habt bitte Geduld, bis alle bearbeitet sind. :sweat_smile:

Am besten ist es, wenn ihr uns folgende Informationen gebt:

  • Name des Gegenstands oder der Fähigkeit
  • Aktuelle falsche Beschreibung
  • Korrigierte Version
  • Einen Screenshot oder Link

Auf WoWhead gibt es auch eine Datenbank für Diablo 4, da kann man zwischen EN und DE wechseln. Also ein Link zu dem Gegenstand reicht aus. :slight_smile:

Danke für eure Mithilfe!

Grüße

5 Likes

Ich versuchs. Könnte aufwendig werden, aber mal sehn.

4 Likes

Wenn ich Plüsch richtig verstanden habe, also im Site Feedback, soll es nicht nur um Gegenstände und Fähigkeiten gehen. Auch sonstige Übersetzungsfehler von z.b. Questgebern, NPC’s, Storytelling usw . möchten erfasst werden.

Ich kann ja mal dastellen, wie sowas ausehen könnte. Wenns gefällt, kannst es ja kopieren und oben einfügen.

Fehler - Typ - Status

Es wäre glaube ich gut, wenn pro Fehler ein Post mit genauer Beschreibung genutzt wird. Dadurch ließe es sich besser mit der Liste verlinken und braucht weniger Scrollen. Im Fall von Cr1t1cxL muss man trotz Verlinken gerade durch die gesamte Beschreibung aller im Beitag erwähnten Fehler scrollen. Nicht böse gemeint, @Cr1t1cxL, wir fangen ja gerade an und müssen den besten Weg finden :slight_smile:

3 Likes

Die Liste ist jetzt angehängt. Ich hab aber das verlinken zu den Quellen spontan selbst übernommen. Ist zwar etwas Arbeit, aber dann muss man nix scrollen. Der Tipp mit der wowhead Datenbank war gut. Bislang konnte ich alles finden. Man kann rechts oben die Sprache auf englisch stellen und vergleichen, was ziemlich praktisch ist.

D.h. jetzt im Grunde: solange ich hier in den Beiträgen verstehe um was es geht, kann ich die Liste im Eingangspost fortsetzen und alles weitere ergänzen.

Die „beidhändig geführten Waffen“ haben mich auch eine Zeit lang verwirrt. Gibt noch einen Affix dafür. Ich finds auch nicht optimal, nur was ist die Alternative? DeepL stimmt der Übersetzung jedenfalls zu.

3 Likes

das können wir nur zurückgeben! :grin:

ich weiß jetzt nicht, ob ich das richtig verstanden habe…
meinst du damit, dass ich am besten pro fehler, je 1 einzelnen post machen soll?
falls ja, kann ich das ab jetzt selbstverständlich gerne so machen. :+1:
…ich dachte mir halt, dass ich alle übersetzungsfehler in einen post packe, damit es „kompakter“ ist. ^^

mega gute arbeit! :+1:
durch unsere zusammenarbeit, können wir als team gemeinsam dazu beitragen, mehrere übersetzungsfehler zu korrigieren. :raised_hands:
deswegen: ich freue mich über jede einzelne, weitere meldung!

1 Like

Nachdem ich mich mit dem Thema näher beschäftig habe, bin ich jetzt eher noch verwirrter als davor :scream:

Laut Google:
„dual wielded weapon“ wird als „Zweihandwaffe“ übersetzt
„dual wielded weapons“ wird als „zweihändige Waffen“ übersetzt, was doch eigentlich einfach die Mehrzahl ist und gleichbeutend mit „Zweihandwaffen“. So zumindest meine Auslegung und mein Verständnis. Dann würde aber die englische Benennung ebenfalls daneben gehen.

Würde ich das so in einem Spiel lesen, dann würde ich davon ausgehen, dass ich die Fertigkeit nur mit Zweihandwaffen nutzen kann. Unter diesem Ausdruck bzw. unter „beidhändig geführte Waffe“ verstehe zumindest ich eine Waffe, die mit beiden Händen geführt wird und somit einen Zweihandwaffe.

Besser wäre „erfordert zwei Einhandwaffen“, dann müsste klar sein, dass man keine Zweihandwaffe dafür nutzen kann.

Beim Barb gibt es übrigens das gleiche Problem mit zwei Einhandwaffen. Es wären also einige Fertigkeitenund ggf. noch mehr Aspekte betroffen.

2 Likes

das wäre mMn die beste lösung. :+1:
alternativ „erfordert zwei Waffen“.
so wird es, soweit ich weiß, in einigen anderen spielen nämlich auch geregelt. ^^

…aber „erfordert zwei Einhandwaffen“ ist eindeutig am präzisesten.
nicht, dass da sonst welche versuchen, als rogue 2 zweihandwaffen auszurüsten. :sweat_smile:

2 Likes

Ich glaube, was Gegenstände und Fähigkeiten angeht, ist das mit der Seite, die Emareyllia weiter oben vorgeschlagen hat, nicht weiter nötig.

Wenn’s jetzt aber um NPC’s, Story Telling und sowas geht, was man hier am Besten so mit Screenshots gut aufzeigen kann, dann wär es vielleicht wieder ratsam.

An Alle, dickes Danke fürs aktive Mitwirken hier. :+1:

2 Likes

Wieder eine Drittanbieterseite ???
Die 99% der hiesigen User hier nicht Nutzen können (verlinken) ?

Wann kriegen wir endlich, wie schon seit dem Beginn gefordert, unseren Gameguide mit allen Skills, Passiven und Items ?


Ist es dahingehend echt so schwer ein wenig Druck bei den Vorgesetzten aufzubauen ?
Ich kann Euch zur Not eine Abhandlung über die positiven Auswirkungen dalegen, wenn diese engstirningen Volldeppen meinen dies würde sie Geld kosten und sie nicht den Mehrgewinn sehen können.

Naja, deswegen möchte Plüsch ja, dass wie die gefundenen und eventuell auf anderen Seiten bereits gemeldeten Fehler hier nochmal detailiert zusammen tragen. Wir schaffen quasi unsere eigene Datenbank.

Ja, das mit dem Verlinken stellt ein Problem dar. Da bringt es auch kaum etwas selbst gemachte Screenshots irgendwo hochzuladen, weil es hier dann auch wieder nicht zu verlinken geht.

Bei D3 hat es ja so eine Datenbank von Blizzard. Gabs da nicht einmal so eine interaktive Übersicht vom Gear der Chars? Hab schon ne Weile nicht mehr da rüber geguckt.

Das ist aber keine wirkliche Datenbank. Zudem werden hier ja lediglich Übersetzungsfehler gesammelt.

Ja.
Es gab zum einen die Armory in welcher man seine Helden betrachten und diese auch für Nachfragen und Hilfen an andere senden konnte.
Und dann gab es ebend noch den Gameguide, in dem jeder User alle Spielinhalte durchstöbern und diese auch im Forum posten konnte.


Dies hatte besonders am Anfang von D3 dazu geführt, dass sich die User untereinander geholfen haben und die Community als Ganzes enger zusammengefunden hatte.

Das ist hier kein Thema um über die Notwendigkeit von Datenbanken zu diskutieren. Die Links sind eh nur für Übersetzer und ich habe bereits geschrieben, dass ich das so weit wie möglich ergänze. Pflicht sind nur Punkte 1 und 2.


Ein Sache wo ich gerne Vorschläge machen würde, ist die Bezeichnung"in der Nähe". Das ist im deutschen doppelt verwendet:

  1. einmal für den Affix „Schaden gegen Gegner in der Nähe“ (eng: Damage to Close Enemies)
  2. und nochmal für eine Reichweite, die im englischen mit „Nearby“ bezeichnet wird. Da steht auf deutsch dann auch „Gegner in der Nähe“. Zum Beispiel Gestärkte Bosheit (Druide, Legendärer Paragonknoten).

Bezeichnung 1 trifft Gegner die in Nahkampfreichweite stehen.
Bezeichnung 2 trifft Gegner die ungefähr in Sichtweite bzw Bildschirmreichweite stehen. Es reicht also weiter und ist somit ein Unterschied und Übersetzungsfehler.

Mit der Bezeichnung „in Sichtweite“ könnte ich mich erstmal anfreunden. Hat jemand einen besseren Vorschlag?

1 Like

Praktisch gesehen schon, da deren nicht Vorhandensein weit über 90% der User ausschließt sich hier überhaupt beteiligen zu können.

Fakt !


In der Umgebung befindliche Gegner.

Dies könnte man dann schlußendlich auch wiederum einem Radius zuordnen, sollten sie irgendwann einmal die Probleme mit den Widescreen Monitoren in den Griff bekommen.

Wenn dir das so wichtig ist, dann mach doch ganz praktisch ein Thema im US-Forum auf und poste da deine Abhandlungen. Weil im deutschen Forum hast du faktisch keine Chance. Viel Erfolg!

Die Umgebung kann nah und weitläufig sein. Das eindeutig einzugrenzen ist schwierig.

Hmm. In „Sichtweite“ ist auch wieder ein zu undefinierter Begriff. Als Spieler sieht man, je nach Bildschirmeinstellung, auch schon Gegner, die noch nicht in Magie- oder Fernkampfreichweite sind. Im Fall von Skelettbogenschützen ist die Sichtweite nochmal anders, da di oftmals auch von außerhalb des Bildschimrs feuern können. :man_shrugging:

„In der Nähe“ war auch schon öfter mal so ein Diskusionsthema, was sowohl Nahkampf, als auch andere Fähigkeiten anging. Kommt ja auch als Affix in NM Dungeons vor.

Wenn jetzt direkt um Nahkampf geht, würde ich es vielleicht eher als „In Hiebweite“ definieren, wo der Radius je nach gewähltem Waffentyp natürlich etwas variiert. Mit nem Dolch hat man nicht die Hiebweite, wie mit einem Stab, Hammer oder Zweihandschwert.

Und wieder zu deiner erwähnten „Sichtweite“ … Du hast als Beispiel „Gestärkte Bosheit“ angegeben und damit wäres es ein „Wirkradius“ oder vielleicht „Wirkweite“, wobei der Radius für mich besser klingen würde. Den könnte man, je nach Fähigkeit sogar mit einer Distanzahl definieren und ggf mit Items wieder erhöhen.