Antes de nada, podrías citar o repetir (si no es mucha molestia) esas razones por las que crees que esa clausula es abusiva? Es por curiosidad y por leer tu opinión (ya que en el hilo original no la encuntro) ya que no entiendo por qué dices que no es un tema de dinero y si es por otro tema, me gustaría saber cuál es.
Claro, la verdad es que encontrar nada en el hilo es un poco complejo, al haber tantas respuestas:
Aquí un primer análisis de la cláusula:
Aquí hablando sobre las principales industrias del videojuego que no han aceptado la cláusula:
Aquí amplío el análisis de la cláusula:
Aquí pongo un ejemplo similar, con la incorporación del sonido al cine:
Y esta fue la cláusula que propuse:
No se cede ni se permite el uso de las grabaciones, muestras de voz o cualquier material derivado de la interpretación del locutor, actor de doblaje o de voz en procesos de inteligencia artificial, aprendizaje automático, síntesis de voz, clonación vocal o cualquier otra tecnología destinada a la creación, reproducción o simulación de voz humana mediante técnicas algorítmicas o computacionales, así como su cesión, venta o licencia a terceros con dichos fines.
Un saludote ^_ ^
Lo primero de todo gracias por pasarme tus citas, la verdad que te lo has trabajado y mola, de hecho coincido con la gran mayoría de cosas que cuentas, como el progreso de la tecnología de auto-generación y no deberíamos poner trabas a aquellas tecnologías que pueden hacernos progresar.
Sin embargo, sigo creyendo que el problema de todo esto es el ahorro de costes: La posibilidad de que las empresas ahorren costos (en un futuro) gracias a la IA obliga a los sindicatos de los actores y actrices de doblaje a necesitar clausulas para protegerse de la explotación y derechos de autor (Porque las empresas si tuvieran la capacidad de explotar a los actores de doblaje y ahorrarse dinero lo harían sin pestañear).
De todas formas, mi intención es poner el énfasis en esto. No culpo a Blizzard (ahora al menos que estoy mas informado) de que ni firmen dicha clausula, culpo a Blizzard de que su producto no esté traducido y cómo está actuando para revertir esta situación, la cual no parece darle gran importancia y si lo hiciera, sacarían un comunicado tratando de tranquilizar a sus clientes o buscarían la forma de llegar a un acuerdo, como sí han hecho otras empresas, ya que la calidad de su producto está bajando de forma exponencial en los últimos años.
Si bien Blizzard no ha emitido ningún comunicado (hay algún mensaje de desarrolladores sorprendiéndose por el problema), Microsoft fue preguntada por el medio VidaExtra y respondieron que:
Microsoft nos ha ofrecido una declaración al respecto de todo este asunto, señalando que “Estamos negociando y esperamos alcanzar pronto un acuerdo que beneficie a ambas partes y que nos permita reincorporar a los actores y sus aportaciones artísticas a nuestros títulos para el disfrute de los jugadores.”
Además, por lo que he podido averiguar, el tema de la localización Activision-Blizzard y Microsoft lo subcontratan a KeyWords Studios, que tiene su filial KeyWords Studios Spain, que es la que se encarga de realizar los contratos con los actores de doblaje españoles. Por lo que no son negociaciones directas con Microsoft.
Sobre la actuación, el video del 20 aniversario, fue el primero afectado por la “huelga” de guionistas españoles y por tanto fue doblado por un estudio fuera de España por una persona no nativa. Pero tuvo tantas críticas e incluso se sospechó al principio que había sido hecho con AIs, que entiendo que se vio que esa alternativa (contratar un estudio fuera de España para el doblaje, implicando además el cambio de voces de todos los personajes) no era una solución.
Como digo, el tema es mucho más denso y complicado que “se quieren ahorrar dinero y por eso no hay doblaje”.
Un saludote ^_ ^
Yo era muy feliz con mi Play 2 y sus juegos completos sin DLCs. Yo me puse el juego en inglés hace mucho tiempo por mejorarlo (y por la subasta, como buen goblin) y aquí sigo, aunque no me queda mucho ya.
Es que no tienen voces los goblins ni en ingles?
Tengo el juego en ese idioma y los gobos del peaje no sueltan ninguna frase al seleccionarlos
No sé si es el caso, pero tienes que poner el mismo idioma en texto que en audio. Si lo pones distinto creo que no funciona.
Que casualidad que la goblin que “lidera” la estación de bombeo al sur se llame igual que la princesa majin del tercer reino infernal de Dragon Ball Daima
Que conste que lo he intentado, pero no, no puedo con la tematica, con la música ni con los gobos
Lo mío fue el parche del sueño, esto no es mi estilo ni de lejos
Tienes razón debería estar en español, pero que el juego tras 15 años siga costando 13€ tal y como va el mundo es algo positivo
Ni en la época de ZP te tomabas un café por 70 céntimos xD
Esto es tal cual, no hay que darle más vueltas. Si quieres más cosas por el mismo precio, es pagar menos, punto.
Tampoco he visto que quieran cambiar las condiciones pero vayan a pagar más a los actores de doblaje, así que no es errado decir que no quieren pagarlo.
Y aquí técnicamente cada año la sub baja de precio, ya que no la han subido nunca. De todas formas yo no le veo un problema a la sub y si me apuras, barata me parece.
Yo no he encontrado dónde especifique que el audio viene en castellano, tampoco me he vuelto loco buscándolo, pero creo que lo tienen bien atado.
Que lo hayan sacado sin doblar es una sinvergonzonería, no tiene más. Ahora bien, bajo mi punto de vista el parche merece la pena aún sin doblar. Aquí ya cada uno.
Y lo de no doblarlo creo que viene para quedarse. Creo recordar que hace meses enviaron una encuesta a algunas personas preguntando algo como “¿Os parecería bien que el audio no esté doblado a vuestro idioma?”.
El mero hecho de preguntar ya es ofensivo y una declaración de intenciones.
No voy a hacer mucho en este parche, quizás saque los 2k de míticas cosa que se hace fácil y adiós muy buenas.
Mientras el sod me está enganchando pero tiene el recorrido que tiene.
Una mentira repetida mil veces no se convierte en verdad. Aquí tienes al presidente del sindicato de artistas de doblaje diciendo literalmente que no se está pidiendo más dinero:
No se está pidiendo más dinero, no se está pidiendo cambiar las condiciones de trabajo, es que no se está pidiendo nada más que dar una seguridad a unos trabajadores ante una nueva situación que ha surgido en el mercado , que es la irrupción de la inteligencia artificial, y que hace que esas cesiones de derechos que se firmaban ahora puedan tener otro significado, por lo que hay que actualizarlas. Eso es lo único que se está pidiendo, entonces hay que hablar, y encontrar la solución que debe ser sencillísima.
No sé la perra que os ha dado con mentir y cerraros en banda cuando se os muestra que la situación no es “no quieren pagar”.
Un saludote ^_ ^
Te pasa lo que a mi en su dia con WoD, aquello PARA MI, era autentico World of Warcraft, tematica de orcos y draenei por todas partes, un mundo completamente asalvajado, una banda sonora de elite desde el primer sountrack hasta el ultimo, etc.
Es que antes de eso me pones una expansion como MoP y yo en plan…¿esto es el WoW? o como con el ultimo parche de SL, que no fui capaz ni de empezarlo porque la tematica me chocaba un huevo.
Todos tenemos nuestras preferencias. Para que a uno le mole el rollo Goblin en Minahonda tiene que irle un poco el Cyberpunk, y aun asi…la banda sonora no capta mucho.
Es que es tal cual, yo no digo que los dobladores pidan más dinero, es que si la empresa va a usar sus voces para entrenar IAs y prescindir de ellos en un futuro, tienen que pagar más, no es muy lógico que paguen lo mismo cuando no van a usar sus voces para lo mismo.
En un trabajo no te pagan por lo que hacen con lo que produces, te pagan por el trabajo que haces. Los actores de doblaje van a seguir haciendo exactamente el mismo trabajo, no tiene sentido pagarles más. Las personas que gestionarán y participarán en el entrenamiento de la IA no son esos actores, desde luego
Bueno, espero que, en el caso de haber recibido un aumento en tu trabajo, lo rechaces, porque estás haciendo tu trabajo, no mereces más
¿A que suena t0nt0? Pues lo mismo esa frase.
Pero es su voz y su imagen y eso se paga.
Suena como lo que es… Yo tengo la suerte de haber ascendido y recibido aumento salarial varias veces y eso siempre incluye el desempeño de nuevas funciones y aumento de la responsabilidad. Repito, los actores de doblaje seguirán realizando el mismo trabajo.
Ceden los derechos para usar sus voces en una cosa, si las quieres usar para esa cosa y para otra ya no es lo mismo.
Yo le veo todo el sentido en que si no quieren aceptar la cláusula paguen más.
Hay pocas cosas que no se puedan arreglar con dinero y está no creo que sea una de ellas.
Pero es que lo de que vayan a usar su voz para el entrenamiento tampoco es cierto, a pesar de que que es lo que se dijo al principio, que Microsoft imponía una cláusula con “letra pequeña” para poder usar las voces en entrenamiento. Pero luego, se ha visto que era que no aceptaban la cláusula pasave, que en mi opinión es abusiva en el entorno del doblaje de videojuegos.
No es lo mismo decir, es que fulanito me ha intentado robar a que fulanito se ha negado a firmar una cláusula en la que se compromete a no robarme y muchas más cosas.
Y si, los actores de doblaje siguen realizando el mismo trabajo, que es interpretar unas líneas de diálogo. Ni más ni menos. Y como he escrito anteriormente, es un trabajo a extinguir. Lo mismo que dejó de haber músicos tocando en directo en la emisión de películas antes de la llegada del cine sonoro.
Un saludote ^_ ^